| UNDP plans to continue developing the system when more resources are available. | ПРООН планирует продолжить разработку системы, когда будет иметь больше ресурсов. |
| UNCTAD should also continue its analysis of FDI processes, especially as regards the impact of FDI on the transition economies. | ЮНКТАД следует также продолжить анализ процессов ПИИ, прежде всего в отношении воздействия ПИИ на страны с переходной экономикой. |
| Some delegations expressed the hope that consultations on the matter would continue. | Ряд делегаций предложили продолжить консультации по этой теме. |
| With regard to operational and management aspects, governments should continue port institutional reforms to make ports more market-oriented, through commercialization and gradual privatization. | В отношении эксплуатационных и управленческих аспектов правительствам следует продолжить институциональные реформы в области портового хозяйства с целью усиления рыночной ориентации портов на основе коммерциализации и постепенной приватизации. |
| As a follow-up, the participants have been asked to continue working on the topic and to present a publication in the near future. | Затем участникам предлагалось продолжить работу над темой и представить соответствующую публикацию в ближайшем будущем. |
| It is expected that joint analytical work with UNEP will continue in the foreseeable future. | В обозримом будущем предполагается продолжить совместную аналитическую работу с ЮНЕП. |
| REAG intends to continue to hold consultative meetings with interested Governments in 1998, subject to finding appropriate funding. | Что касается КГН, то она намерена продолжить в 1998 году, при наличии средств, практику консультативных совещаний с заинтересованными правительствами. |
| The Working Party may wish to continue its work on the item using the two above- mentioned papers. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить свою работу по этому вопросу на основе двух вышеупомянутых документов. |
| The representative of Germany said he thought it was necessary to continue the discussions on the obligations of the various participants. | Представитель Германии заявил, что, по его мнению, необходимо продолжить обсуждение вопроса об обязанностях различных участников перевозочного процесса. |
| At this point, my recommendation to my successor is to continue to consult on the matter during the fifty-third session of the Assembly. | На данном этапе я рекомендую своему преемнику продолжить консультации по этому вопросу в ходе пятьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
| Thereafter, the Executive Committee would need to decide if the process should continue. | После этого Исполнительному комитету необходимо будет решить, следует ли продолжить их проведение. |
| It was therefore decided that the proposal should continue to be examined at the current session of the Special Committee. | В этой связи было принято решение продолжить изучение этого предложения на нынешней сессии Специального комитета. |
| Both sides agreed to continue the fruitful dialogue on issues of common interest. | Обе стороны согласились продолжить этот плодотворный диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| We should continue this process in order to come up with a global understanding of the challenges and to formulate a global response. | Мы должны продолжить этот процесс, с тем чтобы прийти к глобальному пониманию задач и разработать глобальные решения. |
| We welcome this progress and encourage the Security Council to continue this pursuit. | Мы приветствуем этот прогресс и призываем Совет Безопасности продолжить свои усилия. |
| The two sides agreed to continue work on a compromise proposal suggested by the United Nations. | Обе стороны договорились продолжить работу над компромиссным предложением, выдвинутым Организацией Объединенных Наций. |
| Agreement was reached to continue discussion of issues relating to quotas in the commission and guarantees of the safety of its members. | Была достигнута договоренность продолжить обсуждение вопросов о квотах в Комиссии и гарантиях безопасности ее членов. |
| The Secretary-General should be encouraged to continue the evaluation exercise for other peacekeeping operations. | Генеральному секретарю следует продолжить практику осуществления таких оценок в отношении других операций по поддержанию мира. |
| We thank her for her readiness to continue to serve the international community and refugees throughout the world. | Мы благодарны ей за ее готовность продолжить свою деятельность в интересах международного сообщества и беженцев во всех регионах мира. |
| I call on the faction leaders to continue to meet regularly and to work together. | Я призываю лидеров группировок продолжить практику проведения регулярных встреч и взаимодействия. |
| The Commission considered it useful to continue to monitor developments in the area of science and technology. | Комиссия сочла целесообразным продолжить наблюдение за изменениями в области науки и техники. |
| Latvia has decided to continue to support financially the project for the development of national human rights institutions. | Латвия приняла решение продолжить финансирование проекта по созданию национальных институтов в области прав человека. |
| With respect to subprogrammes 1-3 and 5, the conclusion is that they should continue unchanged. | В отношении подпрограмм 1-3 и 5 сделан вывод о том, что их осуществление следует продолжить без внесения каких-либо изменений. |
| Trinidad and Tobago urges Member States to continue their constructive and active participation during the forthcoming sessions of the Preparatory Committee. | Тринидад и Тобаго призывает государства-члены продолжить свое конструктивное и активное участие в ходе предстоящих сессий Подготовительного комитета. |
| At the seventh round of Bhutan-Nepal bilateral talks in April 1996, the two Governments agreed to continue bilateral consultations. | В ходе седьмого раунда бутано-непальских двусторонних переговоров в апреле 1996 года оба правительства согласились продолжить двусторонние консультации. |