Encourages UNDP to continue monitoring the level of cost recovered from other (non-core) resources; |
призывает ПРООН продолжить контроль за объемом расходов, покрываемых за счет прочих (неосновных) ресурсов; |
The SBI agreed to continue its consideration of effective participation at its twenty-second session on the basis of submissions received before 31 January 2005. |
ВОО решил продолжить рассмотрение вопроса об эффективном участии на своей двадцать второй сессии на основе материалов, полученных до 31 января 2005 года. |
The Secretariat is advised to continue to seek ways, together with UNDP, to ensure the streamlining of the FIOV processes and the timely processing of these transactions. |
Секретариату рекомендуется совместно с ПРООН продолжить поиск путей оптимизации процедур, касающихся авизо, и обеспечения своевременного проведения этих операций. |
If it is necessary to continue the investigations, the prosecutor may order the keeping of secret special documents until the investigations come to an end. |
Если необходимо продолжить расследование, прокурор может отдать приказ не снимать грифа секретности с конкретных документов до завершения расследования. |
The Working Group considered the advantages and disadvantages of both terms, and agreed to continue its deliberations on this question at a future date. |
Рабочая группа рассмотрела сильные и слабые стороны обоих терминов и решила продолжить свою работу по этому вопросу на более позднем этапе. |
A set of improvements at penitentiaries has already been implemented, and it is planned to continue improvement activities in the coming years. |
В исправительных учреждениях уже проведен ряд усовершенствований, и эту работу планируется продолжить в предстоящие годы. |
Consequently, in paragraph 86 of its resolution 59/24, the General Assembly decided to convene a second international workshop to continue considering issues relating to the establishment of the process. |
Впоследствии в пункте 86 своей резолюции 59/24 Генеральная Ассамблея постановила созвать второй международный практикум, чтобы продолжить рассмотрение вопросов, связанных с налаживанием процесса. |
Third, continue building a reliable legal environment. |
в-третьих, продолжить формирование надежной правовой среды. |
Poland is committed to continue cooperation with United Nations human rights bodies mandated to receive individual complaints against violations of the respective core international human rights instruments. |
Польша готова продолжить сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций по правам человека, уполномоченными принимать жалобы физических лиц в отношении нарушений соответствующих основных международных документов о правах человека. |
Taking a generally positive view of the progress achieved in the peaceful reconstruction of Afghanistan, the parties state their intention to continue to participate actively in that process. |
В целом позитивно оценивая прогресс в деле мирного восстановления Афганистана, Стороны выражают намерение продолжить активное участие в этом процессе. |
The Working Group also recalled that it had been requested to continue to consider issues aimed at enhancing the mobility of staff and the portability of pensions. |
Рабочая группа также напомнила, что ей было поручено продолжить рассмотрение вопросов, связанных с усилением мобильности персонала и переводом пенсионных прав. |
We reiterate our gratitude and appreciation for your efforts, and hope to continue our cooperation and coordination in pursuit of our common goals. |
Мы вновь выражаем нашу благодарность и признательность за Ваши усилия и надеемся продолжить наше сотрудничество и координацию в деле достижения наших общих целей. |
Today is World Humanitarian Day, and I would appeal to all those responding to continue to observe best international humanitarian principles to ensure that those in need receive the most timely and appropriate assistance. |
Сегодня мы отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи, и я хотел бы обратиться ко всем, кто участвует в осуществлении мер реагирования, с призывом продолжить соблюдать наилучшие международные гуманитарные принципы в целях обеспечения того, чтобы все нуждающиеся получили самую своевременную и надлежащую помощь. |
We are of course willing to continue this dialogue, but we seek further time to carefully deliberate in order to accord this matter the attention it deserves. |
Мы, конечно, хотим продолжить этот диалог, но нам необходимо больше времени для углубленного обсуждения, с тем чтобы данному вопросу было уделено то внимание, которого он заслуживает. |
They called for UNCTAD to provide technical assistance to developing countries and to continue its analytical work on FDI and TNCs, including monitoring and assessing the development of international investment agreements. |
Они призвали ЮНКТАД оказывать техническую помощь развивающимся странам и продолжить свою аналитическую работу по вопросам ПИИ и ТНК, включая мониторинг и оценку тенденций в сфере международных инвестиционных соглашений. |
Noting the excellent implementation of the provisions related to investment promotion and facilitation, delegations also called on UNCTAD to continue its technical assistance and capacity-building work. |
Отметив успешное осуществление положений, касающихся поощрения и облегчения инвестиций, делегации призвали также ЮНКТАД продолжить свою работу в области технической помощи и укрепления потенциала. |
The Procurement Division is currently in negotiations with the architectural firm concerned and is pursuing remedies that would allow the design phase activities to continue. |
Отдел закупок в настоящее время ведет переговоры с соответствующей архитектурной фирмой и изыскивает меры правовой защиты, которые позволили бы продолжить работы на этапе проектирования. |
I could continue the list, but it would take a long time to provide all details and statistics. |
Я мог бы продолжить этот список, но на все детали и статистику уйдет слишком много времени. |
The Assembly, through that draft resolution, would also request the Secretary-General to continue using the services of the University as part of his conflict-resolution and peacebuilding efforts. |
Утвердив этот проект резолюции, Ассамблея также просит Генерального секретаря продолжить использование услуг Университета в его усилиях по урегулированию конфликтов и миростроительству. |
Decided that the Task Force should continue work on the objectives and key deliverables; |
а) постановила, что Целевая группа должна продолжить работу над целями и ключевыми результатами; |
The Working Party requested the Bureau and the secretariat to continue consultations regarding the proposal to hold an international forum on risk management back to back with the next session. |
Рабочая группа поручила Бюро и секретариату продолжить консультации относительно предложения о проведении международного форума по управлению рисками в связи со следующей сессией. |
The Committee may also wish to prolong the mandate of the Expert Group to the year 2010 in order to continue its work. |
Комитет, возможно, пожелает также продлить мандат Группы экспертов на 2010 год, с тем чтобы она могла продолжить свою работу. |
The Working Party invited the representative of Switzerland to continue his work and to consider the different means available to solve the practical problems of application. |
Рабочая группа предложила представителю Швейцарии продолжить работу в этой области и обдумать различные средства, которые позволили бы решить практические проблемы, связанные с применением. |
In light of this decision, the ADN Safety Committee is invited to continue its discussion of security issues facing the transport of dangerous goods by inland navigation. |
В свете этого решения Комитету по вопросам безопасности ВОПОГ предлагается продолжить обсуждение вопросов безопасности, возникающих при перевозке опасных грузов по внутренним водным путям. |
Similarly, ongoing efforts to establish a subregional coordinating mechanism for the United Nations system and regional economic communities are envisaged to continue in the biennium 2012-2013. |
Кроме того, в двухгодичном периоде 2012-2013 годов планируется продолжить работу по созданию субрегиональных координационных механизмов для системы Организации Объединенных Наций и региональных экономических сообществ. |