| Ensure physical protection of albinos and continue investigations into the cases of murder committed against members of that community. | ЗЗ. Обеспечить физическую защиту альбиносов и продолжить расследование случаев убийств лиц, принадлежащих к этой группе. |
| The delegation identified several areas in which the Peacebuilding Commission should either continue its engagement or expand its focus. | Делегация выявила ряд областей, в которых Комиссии по миростроительству следует продолжить свою работу или расширить сферу своей деятельности. |
| Discussion of those items is expected to begin on Monday afternoon and continue until Thursday. | Обсуждение этих пунктов повестки дня предполагается начать во второй половине дня в понедельник и продолжить до четверга. |
| The Working Group agreed that intersessional discussions would continue on the draft decision before its discussion by the Twenty-Third Meeting of the Parties. | Рабочая группа постановила продолжить межсессионные обсуждения проекта решения до его обсуждения двадцать третьим Совещанием Сторон. |
| Earlier recommendations in this area have been successfully followed in several cases, and it is recommended to further continue such efforts. | Высказанные ранее рекомендации в этой области в ряде случаев были успешно выполнены, и эти усилия рекомендуется продолжить. |
| Participants agreed to continue such meetings, which are an important initiative for the exchange of ideas prior to the elections. | Участники договорились продолжить такие встречи, которые служат важным форумом для обмена идеями в преддверии выборов. |
| The representatives committed to continue regular exchanges in the framework of the Kampala process this year. | Представители взяли обязательство продолжить в этом году регулярный обмен в рамках Кампальского процесса. |
| I now invite Council members to informal consultations to continue our discussion on the subject. | Сейчас я приглашаю членов Совета продолжить обсуждение этого вопроса в рамках неофициальных консультаций. |
| UNCTAD should continue its research activities concerning price volatility of commodities, including food products. | ЮНКТАД следует также продолжить свою исследовательскую работу, посвященную нестабильности цен на сырьевые товары, включая продукты питания. |
| UNCTAD should also continue research the effects of regional integration on trade (domestic and intra-regional) and investment. | ЮНКТАД следует продолжить исследование воздействий региональной интеграции на торговлю (внутреннюю и межрегиональную) и инвестиции. |
| UNCTADs support to strengthen the negotiation capabilities of LLDCs on this should continue and be reinforced. | В этой связи ЮНКТАД необходимо продолжить и активизировать свою деятельность по оказанию помощи этим странам в укреплении их переговорного потенциала. |
| The SBI agreed to continue its deliberations on this matter in the light of further information on the modalities and scheduling of constituted bodies. | ВОО принял решение продолжить рассмотрение этого вопроса в свете дальнейшей информации об условиях и сроках работы официальных органов. |
| The SBI requested the secretariat to continue the development of technical means of participation, subject to the availability of resources. | ВОО просил секретариат, при наличии ресурсов, продолжить разработку технических средств участия. |
| It agreed to continue the review of the work programme and to complete it by its thirty-fourth session. | Он принял решение продолжить обзор программы работы и завершить его на своей тридцать четвертой сессии. |
| Countries and organizations were invited to continue submitting their commitments under the Astana Water Action. | Странам и организациям было предложено продолжить сообщать о своих обязательствах в соответствии с Астанинскими предложениями относительно действий по воде. |
| Countries were encouraged to continue collecting data and examples for further dissemination. | Странам было рекомендовано продолжить сбор данных и примеров для дальнейшего распространения. |
| It agreed to continue discussing those indicators during its next meeting. | Она решила продолжить обсуждение этих показателей на своем следующем совещании. |
| The IMF and the BIS are encouraged to continue their work to improve the coverage of significant financial centers in the CPIS and IBS, respectively. | МВФ и БМР рекомендуется продолжить свою работу по расширению охвата важных финансовых центров в рамках СОПИ и СМБД соответственно. |
| In view of those circumstances, the Committee decided to continue its consideration of the case at its meetings in 2012. | Учитывая эти обстоятельства, Комитет постановил продолжить рассмотрение этих вопросов на своих совещаниях в 2012 году. |
| They had to continue to share experiences in the collaborative UNECE process. | Участникам необходимо продолжить обмен опытом в процессе сотрудничества в рамках ЕЭК ООН. |
| It would be useful for Parties to continue exchanging experiences on good practices with regard to access to justice. | Было бы полезно для Сторон продолжить обмен опытом хорошей практики в сфере доступа к правосудию. |
| Having noted the OECD's decision, the WP. decided to continue producing explanatory materials for its standards. | Приняв к сведению решение ОЭСР, РГ. приняла решение продолжить подготовку пояснительных материалов к своим стандартам. |
| These missions were ultimately authorized to continue after payment of money. | После уплаты некоторой денежной суммы этим миссиям было разрешено продолжить путь. |
| He reported that there had been little progress, but the parties had agreed to continue informal negotiations. | Он сообщил, что почти никакого прогресса достигнуто не было, однако стороны согласились продолжить неофициальные переговоры. |
| The Coordinator agreed to continue consultations and advise the Secretariat on the matter in due course. | Координатор согласился продолжить консультации и в надлежащем порядке уведомить секретариат по этому вопросу. |