| At its twenty-first session, ISAR agreed to continue working to develop guidance on voluntary disclosure to improve comparability in the area of CR reporting. | На своей двадцать первой сессии МСУО решила продолжить разработку руководства по добровольному раскрытию информации, с тем чтобы повысить сопоставимость данных в области КО. |
| I welcome his readiness and commitment to multilingualism and call on the Secretary-General to continue to develop the informal network of focal points responsible for supporting multilingualism. | Я с удовлетворением отмечаю его готовность и приверженность многоязычию и призываю Генерального секретаря продолжить работу по развитию неофициальной сети координационных пунктов, отвечающих за поддержку многоязычия. |
| The CEP Bureau requested the secretariat to continue with the organization of the mid-term EfE review, taking into account the Bureau's discussion and recommendations. | Президиум КЭП просил секретариат продолжить работу по организации среднесрочного обзора процесса ОСЕ с учетом состоявшихся на Президиуме обсуждений и предложенных рекомендаций. |
| UNCTAD's work should continue in the areas of competition policy and GSTP, especially in support of the third round of GSTP negotiations. | ЮНКТАД следует продолжить свою работу в области политики по вопросам конкуренции и ГСТП, в особенности в поддержку третьего раунда переговоров в рамках ГСТП. |
| The Conference of the Parties at its third agreed that deliberations on the item would continue at the fourth meeting. | На своем третьем совещании Конференция Сторон приняла решение продолжить обсуждение этого вопроса на четвертом совещании. |
| The Group decided to continue its considerations concerning the proposed amendments, based on the following text: | Группа решила продолжить рассмотрение предложенных поправок на основе следующего текста: |
| To continue the work and further develop the outline of the reporting system as an integrated part of the mandatory requirements | Продолжить работу и дополнительно развить основные положения о системе представления сведений как неотъемлемой части обязательных требований. |
| To continue the work and further develop the reporting system | Продолжить работу и дополнительно развить систему представления сведений. |
| UNODC was commended for its work and invited to continue it in an integrated manner and using a holistic strategic approach. | Работа ЮНОДК получила высокую оценку, и Управлению было предложено продолжить ее на комплексной основе и с использованием целостного стратегического подхода. |
| To continue the training of OIC personnel in order to consolidate the New Approach of these monitoring bodies. | Продолжить подготовку персонала органов внутреннего контроля, с тем чтобы закрепить новый подход к работе этих органов. |
| The two sides agreed to continue their dialogue with a view to strengthening their bilateral relations in such a way that they would come to establish mutual diplomatic representations. | Обе стороны согласились продолжить диалог с целью укрепления своих двусторонних отношений таким образом, чтобы они позволили учредить взаимные дипломатические представительства. |
| Work on implementation of the standards must therefore continue, and all parties should promote the implementation process in a spirit of sincerity and practicality. | Поэтому все стороны должны продолжить работу по осуществлению стандартов и оказывать содействие процессу их осуществления в духе открытости и прагматизма. |
| They agreed that this adjustment exercise was useful and should continue during the 2005 reviews, with the consent of Parties concerned. | Они согласились, что это мероприятие по расчету коррективов было полезным и что его следует продолжить в процессе рассмотрения в 2005 году с согласия соответствующих Сторон. |
| It encouraged the Director-General and the Secretariat to continue their consultations with concerned Member States to help them to submit payment plans for steadily reducing their outstanding assessed contributions. | Она призывает Генерального директора и Секретариат продолжить консультации с соот-ветствующими государствами - членами и помочь им представить планы платежей, предусматривающие постепенное сокращение суммы задолженности по начисленным взносам. |
| Encourages the Executive Director to continue the international dialogue on decentralization at the third session of the World Urban Forum; | предлагает Директору-исполнителю продолжить международный диалог о децентрализации на третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов; |
| In order to continue the development and ultimately implement the strategy, it is proposed to establish the post of Information Management Officer at the P-4 level. | Для того чтобы продолжить разработку и в конечном счете осуществить данную стратегию, предлагается создать должность сотрудника по вопросам управления информацией класса С4. |
| The Council requested the secretariat to continue its consultations with the Governments involved, and to provide an update on this matter at an informal meeting of the Working Group. | Совет обратился к секретариату с просьбой продолжить консультации с правительствами соответствующих стран и представить обновленную информацию по этому вопросу Рабочей группе на одном из ее неофициальных заседаний. |
| He had every confidence in Mr. Yumkella's ability to continue with that process, consolidate the gains and further enhance UNIDO's profile among international organizations. | Он абсолютно уверен, что г-н Юмкелла сможет продолжить этот процесс, закрепить достиг-нутое и еще более повысить авторитет ЮНИДО среди международных организаций. |
| Japan strongly believes that if the international community agrees to continue the discussion on the Multilateral Nuclear Approaches, the above-mentioned points should be addressed and thoroughly examined. | Япония твердо убеждена в том, что, если международное сообщество примет решение продолжить дискуссию по многосторонним подходам, вышеупомянутые пункты должны быть приняты во внимание и требуют основательного рассмотрения. |
| The Inter-Agency Working Group was constituted by the Executive Committee on Peace and Security to continue the work on improving the Organization's performance in the areas of disarmament, demobilization and reintegration. | Межучрежденческая рабочая группа была создана Исполнительным комитетом по вопросам мира и безопасности, чтобы продолжить работу по совершенствованию деятельности Организации в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Calls upon the international organizations to continue to grant humanitarian, financial assistance to Azerbaijan. | призывает международные организации продолжить предоставление Азербайджану гуманитарной и финансовой помощи; |
| Calls upon all Member States to continue their support to the implementation of the programme of reconstruction of Mozambique. | З. призывает все государства-члены продолжить поддержку осуществления программы восстановления Мозамбика; |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, which would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон и которые закрепят общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности. |
| Had we been able to continue the work begun in 1998 on an FMCT, however, we might by now have taken that essential next step. | А ведь окажись мы в состоянии продолжить начатую в 1998 году работу по ДЗПРМ, сейчас мы могли бы предпринять следующий существенный шаг. |
| It is also my intention to hold an informal plenary meeting immediately after the plenary on Tuesday in order to continue consideration of the draft report of the Conference. | Я также намерена сразу же после пленарного заседания во вторник провести неофициальное пленарное заседание с целью продолжить консультации по проекту доклада Конференции. |