| UN/ECE can continue collection of data and up-date the data bank on the basis of comments received from initial users provided extrabudgetary resources can be generated. | ЕЭК ООН может продолжить сбор данных и обновление банка данных на основе замечаний, получаемых от первых пользователей, при условии привлечения внебюджетных средств. |
| This forum provides an excellent opportunity to adopt the measures necessary to continue to promote the reform and strengthening of the international financial system. | Этот форум предоставит надлежащую возможность для принятия необходимых мер, с тем чтобы продолжить осуществление реформы и обеспечить укрепление международной финансовой системы. |
| UNCTAD should continue its work on traditional knowledge, working closely with other international organisations including WTO, UNEP, CBD, FAO and WIPO. | ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике традиционных знаний в тесном сотрудничестве с другими международными организациями, включая ВТО, ЮНЕП, КБР, ФАО и ВОИС. |
| The workshops should therefore continue in the same manner, with a focus on user input. | Поэтому такую практику проведения практикумов следует продолжить, обращая особое внимание на получение информации от пользователей. |
| I am prepared to continue our dialogue at a time and in a form that is convenient for you. | Я готов продолжить наш диалог в удобное для Вас время и в удобной форме. |
| In the light of a general exchange of views, GRSG agreed to continue to study other fire risk sources not related to tyres at its next session. | В свете общего обмена мнениями GRSG решила продолжить изучение других источников риска возгорания, не связанных с шинами, на своей следующей сессии. |
| The Committee expects to continue those discussions at its ninetieth session, to be held from 9 to 27 July 2007. | Комитет надеется продолжить обсуждение в ходе своей девяностой сессии, которая будет проходить в период с 9 по 27 июля 2007 года. |
| In the long term, new and additional resources are required to enable developing countries to continue to fight poverty beyond the MDG target date of 2015. | В долгосрочном плане потребуются новые и дополнительные ресурсы, чтобы развивающиеся страны смогли продолжить борьбу с нищетой после установленного срока достижения ЦРДТ в 2015 году. |
| The Director is, however, urged to continue the fund-raising efforts to ensure the quick implementation of all phases of the project. | Тем не менее Директору настоятельно предлагается продолжить свои усилия по мобилизации средств в целях обеспечения быстрого осуществления всех этапов проекта. |
| The Committee recommends that the State party continue taking effective measures for the prevention of HIV/AIDS, including awareness raising and educational campaigns. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить принятие эффективных мер по предотвращению ВИЧ/СПИД, в том числе путем проведения кампаний по улучшению информированности и просвещения. |
| The Sixth Committee has decided that it should continue to discuss this item in the light of further information that may be provided to it. | Шестой комитет постановил, что ему надлежит продолжить обсуждение данного пункта в свете дальнейшей информации, которая может быть ему предоставлена. |
| In concluding, Mr. de Gouttes said that it was important to continue with efforts to secure universal recognition of the optional individual complaints mechanism under the International Convention. | В заключение г-н де Гутт сказал, что важно продолжить усилия по обеспечению всеобщего признания факультативного механизма подачи жалоб отдельных лиц в рамках Международной конвенции. |
| In keeping with its apolitical vocation, UNHCR must continue to help the Saharan refugees and not allow them to become political pawns. | В соответствии со своей политически нейтральной позицией УВКБ необходимо продолжить оказание помощи сахарским беженцам и не допустить их превращения в заложников политики. |
| We believe it is valuable to continue efforts to make appropriate use of technology in all six official languages of the United Nations. | Мы полагаем целесообразным продолжить усилия по обеспечению удобства использования этих технологий на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| The CHAIRMAN said that the three Vice-Chairmen had declared that they were willing to continue for at least one more term. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что три заместителя Председателя изъявили о своем намерении продолжить исполнение своих обязанностей, по крайней мере, в течение одного дополнительного срока. |
| We consider that it is necessary to continue the efforts to consolidate the coordinating functions of the Economic and Social Council regarding United Nations funds and programmes. | Мы считаем, что необходимо продолжить усилия по укреплению координационных функций Экономического и Социального Совета в отношении фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The fact that both Working Groups are planning to continue informal consultations during the intersessional period will make it possible to contribute to that end. | Тот факт, что обе рабочие группы планируют продолжить межсессионный период неофициальных консультаций, будет содействовать этому. |
| The Committee had renewed its call to the international donor community to continue the assistance programmes and address the rapidly worsening humanitarian situation with fresh thinking. | Комитет вновь обратился к международному сообществу доноров с призывом продолжить осуществление программ помощи и принять меры для исправления стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуации, используя для этого новые подходы. |
| He encouraged UNCTAD to continue working to enhance trade facilitation, develop human capacities, and support the expansion of ICT and e-business in developing countries. | Он призвал ЮНКТАД продолжить работу по активизации упрощения процедур торговли, развитию человеческого потенциала и по поддержке расширения использования ИКТ и электронных деловых операций в развивающихся странах. |
| The Board decided that consultations should continue in Group D with a view to reaching consensus on Kyrgyzstan's application for membership of that group. | Совет постановил продолжить консультации в Группе D с целью достижения консенсуса по поводу заявления Кыргызстана о вхождении в состав этой группы. |
| We are here today to continue working dauntlessly to eliminate or at least to mitigate these inequalities and make our contribution to that end. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы продолжить работу по ликвидации или хотя бы уменьшению этого неравенства и чтобы внести свою лепту в достижение этой цели. |
| With Cairo Conference commitments in our minds, we should continue to search for ways to promote effective cooperation with municipalities, non-governmental organizations and other organizations. | Помня об обязательствах, взятых на Каирской конференции, мы должны продолжить поиск путей налаживания эффективного сотрудничества с муниципалитетами, неправительственными и другими организациями. |
| Many of these ideas are currently being pursued elsewhere; however, we should continue to consider if and when the CD might usefully contribute. | В настоящее время за пределами форума происходит творческое развитие многих из этих идей; однако нам следует продолжить рассмотрение вопроса о том, может ли КР внести полезный вклад в этом отношении и когда. |
| But, despite the decrees, ways were found to continue building, to absorb new residents, and to increase the settler population. | Однако, несмотря на эти декреты, были найдены способы продолжить строительство, чтобы принять новых резидентов, а также увеличить количество населения в поселениях. |
| Although there had been some doubts before the first dialogue, the consensus was that the meeting had been productive and that the dialogue should continue. | Хотя накануне первого диалога и высказывались некоторые сомнения, участники сходятся на том, что эта встреча была плодотворной и что такой диалог необходимо продолжить. |