| India emphasized the importance of enhanced core funding to help UNIFEM continue its mandated activities. | Индия подчеркивает важность увеличения основных взносов для того, чтобы помочь ЮНИФЕМ продолжить деятельность, предусмотренную его мандатом. |
| The EU also invites the Court to continue the dialogue with the State parties that has now been initiated. | ЕС также предлагает Суду продолжить диалог с государствами-участниками, который уже начался. |
| The Council, therefore, asked the United Nations system to continue to study this question. | В этой связи Совет обратился с просьбой к системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение этого вопроса. |
| That is how both parties evaluate such cooperation, and they intend to continue it in the context of monitoring the Plan of Action. | Так его оценивают обе стороны, намеревающиеся продолжить такое сотрудничество уже в рамках мониторинга вышеупомянутого Плана действий. |
| A problem had arisen because the municipality had been unable to continue subsidizing their rent due to financial difficulties in late 2003. | Из-за возникших у муниципалитета в конце 2003 года финансовых трудностей он не смог продолжить выплату субсидий. |
| Cognitive goal: to continue the drawing up of the inventory on TK and their innovative use. | Познавательная цель: продолжить составление перечня ТЗ и их инновационное использование. |
| Ambassador Sundh was unable to continue to serve on the Mechanism. | У посла Сунд не было возможности продолжить работу в составе Механизма. |
| We also encourage Mongolia to continue with the efforts it has undertaken in this area. | Мы также призываем Монголию продолжить усилия, которые она предпринимает в этой области. |
| We are prepared to continue considering the issue of missing persons. | Мы готовы продолжить рассмотрение вопроса о пропавших без вести лицах. |
| UNCTAD was invited to continue its analytical work on this issue. | ЮНКТАД было предложено продолжить анализ этой проблемы. |
| Moreover, regional integration should continue to be strengthened. | Кроме того, необходимо продолжить укрепление региональной интеграции. |
| I urge Member States to contribute to the Appeal to enable effective humanitarian and recovery efforts in Somalia to continue. | Я настоятельно призываю государства-члены откликнуться на этот призыв, с тем чтобы можно было продолжить оказание действенной гуманитарной помощи Сомали и усилия по восстановлению. |
| We would like, through State Secretary Hans Dahlgren, to thank Sweden for its readiness to continue this work. | Мы также хотели бы через статс-секретаря Ханса Дальгрена поблагодарить Швецию за ее готовность продолжить эту работу. |
| GRSG agreed to continue consideration of this issue, and requested the secretariat to elaborate a revision of the document eliminating the paragraphs adopted. | GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса и поручила секретариату разработать пересмотренный вариант документа, исключив из него уже принятые пункты. |
| Efforts aimed at seeking a political solution to the conflict must continue. | Необходимо продолжить усилия, направленные на поиск политического решения конфликта. |
| The sheer number of indicators made it difficult to carry out a full technical assessment, and that activity will need to continue in the future. | Само количество показателей затрудняет проведение всесторонней технической оценки, при этом такую деятельность необходимо будет продолжить в будущем. |
| The Government and its development partners should continue the reform process to enhance growth and integration into the regional market. | Правительству и его партнерам по процессу развития следует продолжить осуществление реформ в целях ускорения экономического роста и интеграции страны в региональный рынок. |
| As a developing continent, we need to continue to reorganize ourselves to face the challenges of the time. | Будучи развивающимся континентом, мы должны продолжить процесс реорганизации, чтобы решить сложные задачи современности. |
| The updated version issued by the Committee allowed Governments to continue taking the actions required by the relevant Security Council resolution. | Обновленный перечень, опубликованный Комитетом, позволил правительствам продолжить принятие мер, предусмотренных соответствующей резолюцией Совета Безопасности. |
| This has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding agreements on the relocation of witnesses. | Это побудило Трибунал продолжить с государствами переговоры относительно соглашений о переселении свидетелей. |
| Most delegations stressed the need to continue the review of the effectiveness of the Agreement. | Большинство делегаций подчеркивало необходимость продолжить обзор эффективности Соглашения. |
| I shall therefore suspend the meeting to enable the Committee to continue its work. | Поэтому я объявляю перерыв в заседании, с тем чтобы дать Комитету возможность продолжить свою работу. |
| The meeting had requested the Secretariat to continue to organize consultations with States parties, non-governmental organizations, national human rights institutions and other stakeholders. | Совещание просило секретариат продолжить проведение консультаций с государствами-участниками, неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и другими заинтересованными сторонами. |
| The Committee recommends that the State party continue to ensure that legislation and procedures relevant for the Optional Protocol are being fully implemented. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить обеспечение полного осуществления законодательства и процедур, имеющих отношение к Факультативному протоколу. |
| Australia welcomes the opportunity to continue existing dialogues and to explore all possible avenues for further cooperation. | Австралия приветствует данную возможность продолжить существующие диалоги и обследовать все возможные маршруты для дальнейшего сотрудничества. |