India emphasized the importance of enhanced core funding to help UNIFEM continue its mandated activities. |
Индия подчеркивает важность увеличения основных взносов для того, чтобы помочь ЮНИФЕМ продолжить деятельность, предусмотренную его мандатом. |
The EU also invites the Court to continue the dialogue with the State parties that has now been initiated. |
ЕС также предлагает Суду продолжить диалог с государствами-участниками, который уже начался. |
The Council, therefore, asked the United Nations system to continue to study this question. |
В этой связи Совет обратился с просьбой к системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение этого вопроса. |
That is how both parties evaluate such cooperation, and they intend to continue it in the context of monitoring the Plan of Action. |
Так его оценивают обе стороны, намеревающиеся продолжить такое сотрудничество уже в рамках мониторинга вышеупомянутого Плана действий. |
A problem had arisen because the municipality had been unable to continue subsidizing their rent due to financial difficulties in late 2003. |
Из-за возникших у муниципалитета в конце 2003 года финансовых трудностей он не смог продолжить выплату субсидий. |
Cognitive goal: to continue the drawing up of the inventory on TK and their innovative use. |
Познавательная цель: продолжить составление перечня ТЗ и их инновационное использование. |
Ambassador Sundh was unable to continue to serve on the Mechanism. |
У посла Сунд не было возможности продолжить работу в составе Механизма. |
We also encourage Mongolia to continue with the efforts it has undertaken in this area. |
Мы также призываем Монголию продолжить усилия, которые она предпринимает в этой области. |
We are prepared to continue considering the issue of missing persons. |
Мы готовы продолжить рассмотрение вопроса о пропавших без вести лицах. |
UNCTAD was invited to continue its analytical work on this issue. |
ЮНКТАД было предложено продолжить анализ этой проблемы. |
Moreover, regional integration should continue to be strengthened. |
Кроме того, необходимо продолжить укрепление региональной интеграции. |
I urge Member States to contribute to the Appeal to enable effective humanitarian and recovery efforts in Somalia to continue. |
Я настоятельно призываю государства-члены откликнуться на этот призыв, с тем чтобы можно было продолжить оказание действенной гуманитарной помощи Сомали и усилия по восстановлению. |
We would like, through State Secretary Hans Dahlgren, to thank Sweden for its readiness to continue this work. |
Мы также хотели бы через статс-секретаря Ханса Дальгрена поблагодарить Швецию за ее готовность продолжить эту работу. |
GRSG agreed to continue consideration of this issue, and requested the secretariat to elaborate a revision of the document eliminating the paragraphs adopted. |
GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса и поручила секретариату разработать пересмотренный вариант документа, исключив из него уже принятые пункты. |
Efforts aimed at seeking a political solution to the conflict must continue. |
Необходимо продолжить усилия, направленные на поиск политического решения конфликта. |
The sheer number of indicators made it difficult to carry out a full technical assessment, and that activity will need to continue in the future. |
Само количество показателей затрудняет проведение всесторонней технической оценки, при этом такую деятельность необходимо будет продолжить в будущем. |
The Government and its development partners should continue the reform process to enhance growth and integration into the regional market. |
Правительству и его партнерам по процессу развития следует продолжить осуществление реформ в целях ускорения экономического роста и интеграции страны в региональный рынок. |
As a developing continent, we need to continue to reorganize ourselves to face the challenges of the time. |
Будучи развивающимся континентом, мы должны продолжить процесс реорганизации, чтобы решить сложные задачи современности. |
The updated version issued by the Committee allowed Governments to continue taking the actions required by the relevant Security Council resolution. |
Обновленный перечень, опубликованный Комитетом, позволил правительствам продолжить принятие мер, предусмотренных соответствующей резолюцией Совета Безопасности. |
This has prompted the Tribunal to continue its negotiations with States regarding agreements on the relocation of witnesses. |
Это побудило Трибунал продолжить с государствами переговоры относительно соглашений о переселении свидетелей. |
Most delegations stressed the need to continue the review of the effectiveness of the Agreement. |
Большинство делегаций подчеркивало необходимость продолжить обзор эффективности Соглашения. |
I shall therefore suspend the meeting to enable the Committee to continue its work. |
Поэтому я объявляю перерыв в заседании, с тем чтобы дать Комитету возможность продолжить свою работу. |
The meeting had requested the Secretariat to continue to organize consultations with States parties, non-governmental organizations, national human rights institutions and other stakeholders. |
Совещание просило секретариат продолжить проведение консультаций с государствами-участниками, неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и другими заинтересованными сторонами. |
The Committee recommends that the State party continue to ensure that legislation and procedures relevant for the Optional Protocol are being fully implemented. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить обеспечение полного осуществления законодательства и процедур, имеющих отношение к Факультативному протоколу. |
Australia welcomes the opportunity to continue existing dialogues and to explore all possible avenues for further cooperation. |
Австралия приветствует данную возможность продолжить существующие диалоги и обследовать все возможные маршруты для дальнейшего сотрудничества. |