Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
She pointed out that the preparation of the periodic report had given all of the actors an opportunity to reflect on the subject and engage in a broad debate, which the Swiss authorities intended to continue. Она напоминает, что представление рассматриваемого периодического доклада стало для всех заинтересованных сторон поводом вступить в основательный диалог по этому вопросу, который швейцарские власти намерены продолжить.
It also invited the Special Rapporteur to continue to address the issue of the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, taking into account the discussion held in 2013 at the seminar on this subject, mandated by the Council resolution 20/11. Он предложил также Специальному докладчику продолжить рассмотрение вопроса о праве на пользование результатами научного прогресса и их практического применения с учетом обсуждения, которое состоялось в 2013 году на семинаре по этому вопросу, предусмотренному в резолюции 20/11 Совета.
An extended list of core indicators was endorsed by the United Nations Statistical Commission, which asked the Partnership to continue reviewing indicators in light of technological change. Расширенный перечень основных показателей был одобрен Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, которая обратилась к Партнерству с просьбой продолжить обзор показателей в свете технологических изменений.
Least developed countries committed to continue reforming institutional, legal and regulatory frameworks and the public sector to increase the efficiency and the transparency of service delivery, including the fight against corruption. Наименее развитые страны обязались продолжить реформирование институциональной и нормативно-правовой базы, а также государственного сектора в целях повышения эффективности и транспарентности оказания услуг, в том числе вести борьбу с коррупцией.
He urged the State party to continue the process of national reconciliation by seeking sustainable solutions to the problems it had endured since 1975 and by upholding the principle of equality among citizens. Г-н Амир призывает государство-участник продолжить процесс национального примирения в поисках прочных решений тех проблем, которые сохраняются с 1975 года при соблюдении принципа равенства между гражданами.
(e) To continue to implement the national strategy aimed at encouraging women to stand for elective and appointive positions in the public sector; ё) продолжить осуществление национальной стратегии, направленной на то, чтобы поощрять женщин занимать избираемые и назначаемые должности в государственных учреждениях;
I would very much like to continue this... Я хотел бы продолжить наш разговор!
(b) Took note of the desire of the United Kingdom to continue with the trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar; Ь) приняла к сведению стремление Соединенного Королевства продолжить работу трехстороннего Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре;
The plenary requested that the administrative decision and the situation in the Central African Republic should continue to be reviewed by the Working Group on Monitoring, in consultation with other working bodies of the Process. Участники пленарной встречи поручили Рабочей группе по наблюдению продолжить - в консультации с другими рабочими органами Процесса - усилия по обзору соответствующего административного решения и анализу ситуации в Центральноафриканской Республике.
Then I ask you for the smallest gesture, just to allow my career to continue with dignity, and you couldn't muster the tiniest shred of compassion. А когда я пришел к тебя с маленькой просьбой, дабы продолжить свою карьеру с достоинством, в тебе не нашлось ни капельки сострадания.
10.106 To meet the changing needs of elderly persons who cannot adequately be cared for at home, we will continue to integrate the various levels of long-term care traditionally provided by different institutions. 10.106 Чтобы удовлетворить меняющиеся потребности престарелых людей, которым трудно обеспечить необходимый уход на дому, мы намерены продолжить интеграцию всех видов долгосрочного обслуживания на всех уровнях, которое традиционно предлагают различные учреждения.
In any case, we have the mandate to immediately continue intergovernmental negotiations, as set out in decision 64/568, which I recall was adopted by consensus on 13 September. Мы должны незамедлительно продолжить межправительственные переговоры, как того требует решение 64/568, принятое 13 сентября, причем, я подчеркивают, консенсусом.
It had also been decided to permit the tribes concerned to purchase shares in the extraction companies on the same conditions as other investors, and to continue the consultations on the interests of Maori with regard to drinking water. Было также принято решение разрешить данным племенам покупать акции добывающих компаний на тех же условиях, что и другие инвесторы, и продолжить консультации по защите интересов маори по вопросам питьевой воды.
Having taken that decision, the Specialized Section stressed the importance of testing these requirements in practice and urged the industry to continue studies on quality parameters for apples so that the decision after the trial period could be taken on the basis of sufficient data. Приняв это решение, Специализированная секция подчеркнула важность опробования этих требований на практике и настоятельно рекомендовала отрасли продолжить проводимые ею исследования по параметрам качества яблок, с тем чтобы после испытательного периода имелись достаточные данные для принятия решения.
In order to be able to adequately plan future meetings, the Working Party needs to decide whether it wishes to continue with the current arrangement involving two secretariats or to make other arrangements. Чтобы иметь возможность адекватным образом планировать проведение будущих совещаний, Рабочая группа должна принять решение о том, желает ли она продолжить нынешнюю практику использования услуг двух секретариатов либо выбрать иную схему.
It noted that it had agreed to continue the pre-financing of the TIRExB and the TIR secretariat beyond the period of 2 years, which had originally been stipulated in Annex 8 of the Convention. МСАТ отметил, что он решил продолжить практику предварительного финансирования ИСМДП и секретариата МДП по истечении двухлетнего периода, который был первоначально установлен в приложении 8 к Конвенции.
The group was not in a position to finalize its deliberations and decided to continue its considerations on the basis of the following text: Группе не удалось завершить обсуждение, поэтому она решила продолжить его рассмотрение на основе следующего текста:
Noting, however, the relevance of the subject and strong interest expressed by several member countries, the Working Party decided to continue discussing, in a similar manner, issues related to financing of transport infrastructure at its future sessions. Однако, отметив актуальность данной темы и глубокую заинтересованность, выраженную некоторыми странами-членами, Рабочая группа решила аналогичным образом продолжить обсуждение вопросов, связанных с финансированием транспортной инфраструктуры, на своих будущих сессиях.
It also took note of the September 2004 international Summit of World Leaders for Action against Hunger and Poverty, and asked the Bank and the Fund to continue their work and report at the next meeting on how to take such options forward. Он также отметил проведение в сентябре 2004 года Встречи руководителей стран мира по проблемам голода и нищеты и обратился к Банку и Фонду с просьбой продолжить их работу и представить на следующем совещании доклад о путях реализации таких вариантов.
These pesantrens have opened their doors to orphans and other affected children so that they can find shelter and continue their education at the same time. Эти школы-интернаты стали принимать сирот и других пострадавших детей, с тем чтобы обеспечить их жильем и одновременно с этим дать им возможность продолжить образование.
They agreed to continue discussions on maritime issues and to submit their views and proposals to UNOMIG prior to the next meeting, tentatively planned for late October. Они договорились продолжить обсуждение вопросов, касающихся безопасности на море, и представить свои мнения и предложения МООННГ до проведения следующего совещания, предварительно запланированного на конец октября.
The Government undertook to continue to review with the United Nations the modalities for the withdrawal of ONUB, which it agreed should be gradual and progressive. Правительство обязалось продолжить вместе с Организацией Объединенных Наций проведение обзора порядка вывода ОНЮБ, который, как оно согласилось, должен носить поэтапный и постепенный характер.
In this regard, I welcome the steps taken by the Government to engage in talks with FNL, and urge it to continue with these efforts, which have the support of the international community. В этой связи я приветствую шаги, предпринятые правительством для начала переговоров с НОС, и настоятельно призываю его продолжить эти усилия, которые пользуются поддержкой международного сообщества.
Mr. Mehlis recommends, pursuant to paragraph 8 of resolution 1636 (2005), that the mandate of the Commission be extended for a period of six months to enable the investigation to continue. Г-н Мехлис рекомендует, чтобы в соответствии с пунктом 8 резолюции 1636 (2005) мандат Комиссии был продлен на шесть месяцев для обеспечения возможности продолжить расследование.
In this regard, the Council encourages the Congolese authorities to continue consultations with their international partners, in full respect for the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo, and to put in place credible arrangements to strengthen support for good governance and transparent economic management. В этой связи Совет рекомендует конголезским властям продолжить консультации с их международными партнерами, при полном уважении суверенитета Демократической Республики Конго, и создать вызывающие доверие механизмы укрепления благого управления и транспарентного руководства экономической деятельностью».