Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
For the countries with developed economies, which in general do not face challenges with the implementation of the Convention's provisions, the work needs to continue on preventing complacency and to facilitate further improvements to the existing policies. В странах с развитой экономикой, которые, как правило, не сталкиваются с проблемами осуществления положений Конвенции, необходимо продолжить работу, направленную на недопущение самоуспокоенности и содействие дальнейшему совершенствованию уже реализуемой политики.
It is proposed to continue the work to improve the indicators based on the outcome of the testing, and to develop operational guidelines for the calculation of indicators in practice. Предлагается по итогам данного тестирования продолжить работу по совершенствованию показателей, а также подготовить оперативное руководство по расчету показателей на практике.
The Commission noted that the Council had intended to continue to consider the environmental management plan for the CCZ submitted by the Commission at the seventeenth session, in 2011. Комиссия отметила, что Совет намеревался продолжить рассмотрение плана экологического обустройства ЗКК, представленного Комиссией на семнадцатой сессии в 2011 году.
OHCHR would like to continue the discussion with the treaty body experts so as to reach some degree of consensus on the matter by the end of the year. Управление Верховного комиссара хотело бы продолжить обсуждения с экспертами договорных органов, с тем чтобы к концу года прийти к определенному консенсусу по данному вопросу.
She commended the efforts of the Group of Governmental Experts from 2008 to 2011 to balance humanitarian concerns and the variety of security interests in the complex discussions on the draft protocol on cluster munitions and said that those negotiations should continue. Она высоко оценивает усилия, предпринимавшиеся Группой правительственных экспертов в период с 2008 по 2011 год для обеспечения сбалансированного учета гуманитарных озабоченностей и различных интересов безопасности в рамках комплексных дискуссий вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам, и говорит, что эти переговоры следует продолжить.
He strongly urged the High Contracting Parties to continue to explore all possible avenues for ensuring that anti-vehicle mines no longer harmed civilians, impeded the delivery of humanitarian aid or obstructed social and economic development. Он настоятельно призывает Высокие Договаривающиеся Стороны продолжить изучение средств обеспечения того, чтобы противотранспортные мины не причиняли ранений гражданским лицам и не препятствовали доставке гуманитарной помощи, а также экономическому и социальному развитию.
By far the hardest challenge for the CCW, should it decide to continue discussions on MOTAPM, is to determine an appropriate treatment of low metal content mines in stockpiles. Самая сложная задача для сообщества участников КНО, если они решат продолжить дискуссии по МОПП, состоит в определении соответствующего подхода к минам с низким содержанием металла, которые имеются в нынешних запасах.
This practice need not repeat itself, but it does call for an early appointment of the special rapporteur this year in order to continue, in an organized manner, consultations which may lead to eventual expansion. Вовсе не обязательно, чтобы эта практика повторялась, но это все же требует скорейшего назначения в этом году специального координатора, с тем чтобы продолжить в организованном порядке консультации, которые могут привести в конечном счете к расширению.
We must continue to seek compromise options and outcomes, and obviously we need to consult each other more, not only here in the Conference but also in other forums. Нам следует продолжить поиск компромиссных вариантов и развязок, и, очевидно, нам нужно больше консультироваться друг с другом, и не только, здесь на Конференции, но и в других форматах.
In my experience of three years in this place, I would say you can make some progress, but then I think one will have to continue this in New York because there are many interrelationships with other draft resolutions. Исходя из моего трехлетнего опыта здесь, я бы сказал, что вы можете добиться определенного прогресса, но тогда я думаю, что придется продолжить эту работу в Нью-Йорке, потому что имеется немало взаимосвязей с другими проектами резолюций.
In the area of secured transactions, it was proposed that work should continue on the development of the Model Law, subject to further discussion of priorities, which might include security interests in non-intermediated securities. В области обеспеченных сделок было предложено продолжить работу по составлению типового закона, при условии последующего обсуждения приоритетов, которые могут включать обеспечительные интересы в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
Programmes such as the ones that took place in Kenya and Costa Rica, where a woman's dignity and self-worth are rediscovered, must continue. Необходимо продолжить реализацию программ, подобных тем, которые осуществлялись в Кении и Коста-Рике и в рамках которых женщины вновь осознают свое достоинство и значимость.
United Nations agencies are encouraged to continue to develop indicators relevant to indigenous peoples, such as those under the human rights indicator framework that is being developed, with the aim of measuring success of relevant programmes and policies. Учреждениям Организации Объединенных Наций рекомендуется продолжить работу над показателями, касающимися коренных народов, в частности в рамках разрабатываемой для оценки эффективности соответствующих программ и политики системы показателей, характеризующих положение в области прав человека.
In doing so, the State party is encouraged to continue to mainstream child rights within all policies and national programmes, and to allocate sufficient human, technical and financial resources for effective implementation. При этом государству-участнику рекомендуется продолжить усилия по отражению тематики прав человека во всех стратегиях и национальных программах и выделять достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы на цели их эффективного выполнения.
These were evaluated very positively by the participants, almost 90 per cent of whom thought it would be useful to continue the workshops and proposed that they should last longer. Участники весьма положительно оценивали эти семинары: 90% из них полагали, что было бы интересно продолжить работу в этих семинарах, и предлагали увеличить их продолжительность.
As operative paragraphs 2, 3, 17 and 33(e) were not agreed, the member States concerned were encouraged to continue their dialogue with a view to reaching an agreement on the text by 29 March 2013. Поскольку пункты постановляющей части 2, 3, 17 и 33 е согласовать не удалось, соответствующим государствам-членам было предложено продолжить их диалог в целях достижения договоренности в отношении этого текста к 29 марта 2013 года.
The Board recommended the future TIRExB to continue the discussion aimed at clarifying the provisions of Article 4 while taking into consideration AC.'s discussion on the guarantee level. Совет рекомендовал будущему ИСМДП продолжить обсуждение этого вопроса в целях уточнения положений статьи 4 с учетом результатов обсуждения АС. вопроса об уровне гарантии.
At the same meeting, the enforcement branch agreed to continue its practice pursuant to which decision-making by electronic means under rule 11, paragraph 2, of the rules of procedure with respect to a Party will only take place by voting. На том же совещании подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение продолжить свою практику, заключающуюся в том, что принятие решений в отношении той или иной Стороны с использованием электронных средств в соответствии с пунктом 2 правила 11 правил процедуры будет осуществляться только в форме голосования.
The SBI agreed on the need to continue its work on this matter at SBI 40, taking into account the consolidated list referred to in paragraph 64 above. ВОО согласился с необходимостью продолжить свою работу по данному вопросу на ВОО 40 с учетом сводного перечня, упомянутого в пункте 64 выше.
The SBI requested the LEG to continue providing technical guidance and support to the LDCs on the NAP process in accordance with its work programme for 2013 - 2014. ВОО просил ГЭН продолжить предоставление технических руководящих указаний и оказание поддержки процессу, связанному с НПА, в НРС согласно ее программе работы на 2013-2014 годы.
The SBSTA, in recalling the guidance in decision 12/CP., paragraph 2, encouraged developing country Parties to continue building experiences and best practices as part of improving their systems for providing information on how all the safeguards were being addressed and respected. ВОКНТА, ссылаясь на руководящие указания, изложенные в пункте 2 решения 12/СР., рекомендовал Сторонам, являющимся развивающимися странами, продолжить накапливать опыт и развивать передовую практику в рамках совершенствования своих систем для представления информации об учете и соблюдении всех гарантий.
The SBSTA agreed to continue its consideration of this matter at SBSTA 39, noting the need to clarify the issues set out in paragraph 171(a - c) above. ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на ВОКНТА 39, отметив необходимость уточнения вопросов, приведенных в пункте 171 а)-с) выше.
The ACN process should form part of the dialogue and EESC would like to continue its involvement in that process, notably through supporting specific initiatives in EU Member States. Процесс ОКЯЭ должен быть частью диалога, и ЕЭСК хотел бы продолжить свое участие в этом процессе, в частности через поддержку конкретных инициатив в странах - членах ЕС.
Belgium proposed to continue its work on the proposal and it was suggested that examples illustrating the meaning of the words "registered and recorded" should be provided for clarification. Бельгия вызвалась продолжить свою работу по разработке данного предложения, и было указано, что для целей уточнения следует представить примеры, иллюстрирующие значение слов "зарегистрировано или принято на учет".
This was done by mainstreaming gender issues in the education sector, implementing affirmative action in the admission of female students to public universities and allowing girls who dropped out of school owing to teenage pregnancies to be able to continue with their education. Это было сделано с учетом гендерных факторов в сфере образования, при осуществлении позитивных действий в части принятия студенток в государственные университеты, предоставляя возможности девушкам, бросившим школу из-за беременности в подростковом возрасте, продолжить свое образование.