| At its 22nd session in April 2008, the Programme Coordination Board decided to continue the quadrennial strategic framework, which serves as the basis of the biennial budget. | В апреле 2008 года на своей двадцать второй сессии Программный координационный совет постановил продолжить использование четырехгодичных стратегических рамок, которые являются основой для составления двухгодичного бюджета. |
| Nevertheless, mobilization of financial resources from the international community is essential in order for the country to continue along the path from post-conflict reconstruction to peace consolidation. | Однако для того чтобы она могла продолжить процесс постконфликтного восстановления и перейти к этапу укрепления мира, потребуется мобилизация финансовых ресурсов международного сообщества. |
| In order to strengthen international cooperation on international migration at the global level, nearly all participants in the Dialogue indicated that intergovernmental dialogue should continue. | Как отметили почти все участники диалога, для укрепления международного сотрудничества по вопросу о международной миграции на глобальном уровне необходимо продолжить межправительственный диалог. |
| In this respect, the European Union believes that consideration should continue to be given to the revision of the London Convention on Food Aid. | В связи с этим Европейский союз считает необходимым продолжить рассмотрение скорректированного варианта Лондонской конвенции по продовольственной помощи. |
| UN/CEFACT needs to continue its engagement with regional bodies in the Asia and the Pacific to coordinate regional inputs with its development and delivery of global instruments. | СЕФАКТ ООН должен продолжить свое взаимодействие с региональными органами Азии и Тихого океана в целях координации регионального вклада в деятельность по разработке и внедрению соответствующего глобального инструментария. |
| The Specialized Section decided to continue with the work on the standard and to inform the Working Party on the progress of the proposed standard. | Специализированная секция постановила продолжить работу над стандартом и проинформировать Рабочую группу о достигнутом прогрессе. |
| The working group believes that this practice should continue and text in paragraph 6.2.5 is proposed to regulate it. | Рабочая группа считает, что эту практику следует продолжить, и для решения этого вопроса предлагает включить в раздел 6.2.5 соответствующий текст. |
| He requested that the PMP informal group should continue its work in order to further improve the calibration and the accuracy of that measurement method. | Он предложил неофициальной группе по ПИЧ продолжить ее работу в целях дальнейшего совершенствования калибровки и повышения точности этого метода измерения. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it continue to investigate all staff debtors' balances and assess recoverability in compliance with UNDP rules. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжить проверку всех остатков дебиторской задолженности персонала и оценить перспективы ее взыскания в соответствии с правилами ПРООН. |
| This practice should continue when the gtr is implemented by such administrations and a phrase indicating this possibility should be included in the gtr. | Эту практику следует продолжить и при осуществлении гтп соответствующими административными органами, а в сами гтп следует включить положение, допускающее такую возможность. |
| The Working Group of the Whole recommended that the Subcommittee should continue its consideration of the agenda item on the International Heliophysical Year 2007 as a single issue/item for discussion. | Рабочая группа полного состава рекомендовала Подкомитету продолжить рассмотрение пункта повестки дня, касающегося проведения в 2007 году Международного гелиофизического года, в качестве отдельного вопроса/пункта для обсуждения. |
| The judge may issue remand order of a maximum of 14 days for the police to continue investigations, if required. | Судья может издать постановление о заключении под стражу на срок до 14 дней с тем, чтобы полиция могла продолжить необходимое расследование. |
| Calls upon the international community to continue to develop tools and training programmes that can be applied through technical assistance efforts; | З. призывает международное сообщество продолжить разработку инструментария и учебных программ, которые могут использоваться в рамках усилий по оказанию технической помощи; |
| She invited the State party to continue the dialogue with the Committee and to submit its next reports with the same regularity. | Она предлагает государству-участнику продолжить диалог с Комитетом и соблюдать и впредь сроки представления следующих докладов. |
| (a) Noted with appreciation the cooperation with the established partners, and decided that joint work should continue; | а) с удовлетворением отметило сотрудничество с традиционными партнерами и постановило продолжить совместную работу; |
| What other use do these ethnic figures serve than to continue highlighting the dividing lines? | Какой другой цели могут служить эти данные об этническом составе, кроме как для того, чтобы продолжить проведение разделительных линий? |
| The Ecuadorian authorities had done a great deal to combat trafficking in persons and migrants and should continue their efforts. | По ее мнению, эквадорские власти проделали большую работу по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения мигрантов, и эту работу следует продолжить. |
| A number of delegations expressed an understanding of the difficulties associated with audit certification, but nevertheless encouraged UNHCR to continue to make progress in the area. | Ряд делегаций заявили о том, что они понимают трудности, связанные с подтверждением актов ревизий, но тем не менее призвали УВКБ продолжить работу в этом направлении. |
| Requests the President of the Council to continue his tireless efforts to appoint the independent international fact-finding mission; | просит Председателя Совета продолжить свои неустанные усилия в целях назначения независимой международной миссии по установлению фактов; |
| To instruct the Secretariat to continue to hold Ibero-American Cooperation Days in light of the good results obtained in Peru and Guatemala; | поручить ГИАС продолжить проведение дней иберо-американского сотрудничества на основе позитивных результатов мероприятий, проведенных в Перу и Гватемале; |
| We call on the international community to reactivate as soon as possible current cooperation projects with the Republic of Honduras and to continue with the negotiation of future projects. | Мы призываем международное сообщество возобновить как можно скорее осуществление действующих проектов сотрудничества с Республикой Гондурас и продолжить переговоры о заключении новых проектов. |
| The Court, however, decided to continue the proceedings against the Master, Chief Officer and Chief Engineer of the Prestige. | Вместе с тем суд постановил продолжить судебное преследование в отношении капитана, старшего помощника и старшего механика «Престижа». |
| It further agreed to continue its discussions intersessionally, including on the options of an amendment to article 6, an interpretative resolution or a combination thereof. | Они также условились продолжить в межсессионный период свои обсуждения, в том числе обсуждение таких вариантов, как поправка к статье 6, интерпретирующая резолюция или сочетание того и другого. |
| Lastly, a national apprenticeship programme was providing vocational skills training for high school graduates unable to continue their education. | Наконец, в рамках программы профессионально-технического обучения ведется подготовка выпускников средней школы, не имеющих возможности продолжить свое образование. |
| The Rio Group urged the Security Council to continue the practice of holding private meetings with troop- and police-contributing countries in advance of its consultations. | Группа "Рио" призывает Совет Безопасности продолжить практику проведения закрытых совещаний со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, перед проведением своих консультаций. |