The World Forum agreed to continue consideration of this issue affecting both the current version of the 1958 Agreement as well as its Revision 3. |
Всемирный форум решил продолжить рассмотрение этого вопроса, который затрагивает как нынешний вариант Соглашения 1958 года, так и его третий пересмотренный вариант. |
The representative of the Russian Federation agreed that this subject was a new challenge and proposed to continue consideration of these issues within the IWG. |
Представитель Российской Федерации согласилась с тем, что речь идет об одной из новых задач, и предложила продолжить рассмотрение этих вопросов в рамках НРГ. |
All three members had indicated that they would be prepared to continue to serve on the Committee should the Board decide to recommend their reappointment. |
Все три члена выразили готовность продолжить работу в составе Комитета, если Правление примет решение рекомендовать их кандидатуры для назначения на новый срок. |
Therefore, Panama believes that dialogue and discussion aimed at finding the best solution to the problem for the Cuban people should continue on the basis of the principles outlined above. |
Поэтому Панама считает целесообразным продолжить диалог и консультации с целью изыскания оптимального решения проблемы, стоящей перед кубинским народом на основании вышеизложенных принципов. |
It decided to continue its deliberations with the UNCCD secretariat under its agenda item on coherence and strengthening synergies using a broad approach without focusing on a specific indicator. |
Он решил продолжить обсуждение этого вопроса совместно с секретариатом КБОООН в рамках пункта своей повестки дня, посвященного согласованности и укреплению синергизма, на основе широкого подхода, не ориентируясь при этом на какой-либо конкретный показатель. |
At its 2nd meeting, the SBI agreed to continue, at SBI 41, consultations on how to take up this agenda sub-item. |
На своем 2-м заседании ВОО принял решение продолжить на ВОО 41 консультации по вопросу о том, каким образом подходить к рассмотрению данного подпункта повестки дня. |
The SBI agreed to continue its consideration of privileges and immunities for individuals serving on constituted bodies established under the Convention at SBI 44. |
ВОО принял решение продолжить рассмотрение вопроса о привилегиях и иммунитетах лиц, работающих в органах, учрежденных согласно Конвенции, на ВОО 44. |
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of the synthesis report and to determine any further action arising from it. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение обобщающего доклада и определить, требуется ли в связи с ним предпринять какие-либо дополнительные действия. |
He asked members of the audience and panellists to continue the discussion and to consider the role of UNIDO in fostering gender equality in industry. |
Он просит членов дискуссионной груп-пы и аудиторию продолжить обсуждение и рас-смотреть вопрос о роли ЮНИДО в усилиях по установлению гендерного раенства в промыш-ленности. |
These social workers and CWCs are to continue the training of the various CWCs in the seven counties. |
Эти социальные работники и руководители комитетов должны продолжить подготовку членов различных комитетов по вопросам благосостояния детей в семи графствах. |
Parties and others should be invited to continue to nominate experts with such specific expertise to the joint expert roster. |
Следует предложить Сторонам и другим субъектам продолжить выдвижение кандидатур экспертов, специализирующихся в данной области, для включения в единый реестр экспертов. |
To invite States members to continue their efforts to implement the Kuwait Summit resolutions. |
предложить государствам-членам продолжить свои усилия в целях выполнения резолюций совещания на высшем уровне в Кувейте; |
I encourage the Council to continue that practice and to invite such representatives to address it directly in the context of public thematic debates and country-specific briefings. |
Я призываю Совет продолжить практику приглашения представителей указанных организаций выступать непосредственно в Совете в контексте открытых тематических дискуссий и брифингов по конкретным странам. |
That situation has prevented 19 students in the occupied Syrian Golan from crossing to their motherland Syria to continue their university studies. |
В результате сложившейся ситуации 19 студентов на оккупированных сирийских Голанах не имеют возможности вернуться в Сирию, чтобы продолжить учебу в университетах. |
Agrees to continue its consideration of issues related to addressing emissions from international aviation and maritime transport; |
принимает решение продолжить рассмотрение вопросов, связанных с выбросами в результате международных авиационных и морских перевозок; |
Encouraging the Global Environment Facility to continue pursuing reforms to facilitate the successful implementation of its fifth replenishment cycle, |
призывая Глобальный экологический фонд продолжить осуществление реформ с целью облегчения успешного осуществления пятого цикла пополнения ресурсов, |
Hence, the group agreed to continue with the informal discussions at its 7th meeting, to be held in September 2012. |
По этой причине группа приняла решение продолжить неофициальные дискуссии на своем седьмом совещании, которое состоится в сентябре 2012 года. |
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of this matter, taking into account the consultations of the Chair of the SBSTA with Parties. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение этого вопроса, принимая во внимание итоги консультаций Председателя ВОКНТА со Сторонами. |
The SBSTA agreed to continue, at its thirty-seventh session, its consideration of a common tabular format, taking into account the views submitted by Parties. |
ВОКНТА принял решение продолжить на своей тридцать седьмой сессии рассмотрение общей табличной формы с учетом мнений, представленных Сторонами. |
The OFC should continue the work it has already commenced to ensure capacity is built in all facets of the administration of an effective competition law. |
УК следует продолжить свою работу, уже начатую им, для обеспечения создания потенциала по всем направлениям действенного применения законодательства о конкуренции. |
It must continue to build a future that ensures that globalization becomes a positive force for all the world's peoples of present and future generations. |
Ей надо продолжить строить такое будущее, которое обеспечивает превращение глобализации в позитивную силу, служащую интересам настоящих и будущих поколений всех народов мира. |
(e) To continue the development of an education curriculum for aerospace engineering; |
ё) продолжить разработку учебной программы по аэрокосмической инженерии; |
In assistance with its Development Partners, continue its fight against poverty (Bangladesh); |
115.31 совместно со своими партнерами по развитию продолжить свою борьбу с бедностью (Бангладеш); |
The Lao People's Democratic Republic, noting the democratic structure of Government, welcomed efforts to strengthen the institutional framework, including through the ratification and implementation of international instruments, which should continue. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, отметив демократическую структуру правительства, приветствовала усилия по укреплению институциональной базы, в том числе путем ратификации и осуществления международно-правовых документов, и отметила, что их следует продолжить. |
It did not support additional working days for the Working Group and requested that work continue step by step towards consensus. |
Она заявила, что не поддерживает предложение о предоставлении дополнительных рабочих дней Рабочей группе, и просила продолжить работу на поэтапной основе в направлении достижения консенсуса. |