Our delegation believes that the CD could continue to discuss other, so-called "traditional" issues as it conducts FMCT negotiations. |
Наша делегация считает, что КР могла бы продолжить дискутировать и другие, так называемые "традиционные", проблемы по мере того, как она будет вести переговоры по ДЗПРМ. |
Then I will invite you to continue general statements on any issue related to the Conference. |
А потом я приглашу вас продолжить общие выступления по любой проблеме, связанной с Конференцией. |
The Committee may wish to continue to exchange views on the United Nations reform with Secretariat officials. |
Комитет, возможно, пожелает продолжить обмен мнениями по вопросам реформы Организации Объединенных Наций с должностными лицами Секретариата. |
In addition, the Human Rights Council had recently decided to continue examining the matter under the confidential procedure. |
Кроме того, Совет по правам человека принял недавно решение продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках своей конфиденциальной процедуры. |
Should that not be possible, however, the chairperson should continue his consultations on the matter. |
Однако если это окажется невозможным, Председателю необходимо будет продолжить свои консультации по данному вопросу. |
The Moscow Declaration would enable that work to continue and more bilateral exchanges would also be useful. |
Московская декларация даст возможность продолжить эту работу; полезными будут и двусторонние обмены. |
All States should contribute more, either financially or in kind, so that the Agency could continue to fulfil its mandate. |
Все государства должны увеличить взносы либо в виде финансовых средств, либо в натуральной форме, с тем чтобы Агентство смогло продолжить выполнение своего мандата. |
The Secretariat had clearly made a genuine effort to do so, and should continue with that effort. |
Вполне очевидно, что Секретариат предпринял для этого реальные усилия, и это необходимо продолжить в будущем. |
Her delegation encouraged the Secretary-General to continue to carry out reform measures such as strengthening managerial accountability within the Secretariat. |
Ее делегация призывает Генерального секретаря продолжить осуществление мер, связанных с реформой, например по повышению степени подотчетности руководителей в Секретариате. |
Outreach activities to increase developing countries' participation in the procurement process should continue. |
Следует продолжить информационные мероприятия с целью расширения участия развивающихся стран в процессе закупок. |
Malaysia remained committed to finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism and urged Committee members to continue their efforts to resolve the outstanding issues. |
Малайзия по-прежнему твердо настроена на завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает членов Комитета продолжить усилия по урегулированию нерешенных вопросов. |
The European Union and its member States have already contributed to facilitation work and are prepared to continue their support. |
Европейский союз и его государства-члены уже внесли свой вклад в посредническую работу, и мы готовы продолжить свою поддержку. |
The Special Rapporteur aims to continue his research and hopes to deepen collaboration with relevant actors. |
Специальный докладчик намерен продолжить исследование и надеется углубить взаимодействие с соответствующими субъектами. |
African Governments need to continue their efforts to improve governance, to build accountable, transparent public institutions and to strengthen civil society organizations. |
Правительствам африканских стран необходимо продолжить свои усилия, направленные на повышение эффективности управления, создание подотчетных, транспарентных государственных институтов и укрепление организаций гражданского общества. |
The State party should continue to revise its laws to the effect of excluding civilians from the jurisdiction of military courts. |
Государству-участнику следует продолжить пересмотр его законов с целью исключить дела гражданских лиц из юрисдикции военных судов. |
We should continue to put pressure on those found to be undermining the disengagement process. |
Мы должны продолжить оказывать давление на тех, кто замечен в подрыве процесса разъединения. |
The judiciary authorities, however, affirmed their willingness to continue the inquiry. |
Тем не менее судебные органы заявили ей о своем намерении продолжить расследование. |
The Secretariat should continue to assist Governments in completing the questionnaire, as appropriate. |
Секретариату следует продолжить оказывать по мере необходимости содействие правительствам в заполнении вопросника. |
We ask other members to join us and continue our discussions in that very difficult but necessary effort. |
Мы предлагаем другим членам Совета присоединиться к нам и продолжить эту очень трудную, но необходимую дискуссию. |
He then urged those delegations to continue to consult informally on the matter in the light of General Assembly resolution 57/27. |
Затем он настоятельно призвал эти делегации продолжить неофициальные консультации в этой связи в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи. |
He encouraged the UNCTAD secretariat to continue its research and technical assistance in the field of cross-border mergers and acquisitions. |
Он рекомендовал секретариату ЮНКТАД продолжить свою исследовательскую работу и деятельность по линии технической помощи в области трансграничных слияний и приобретений. |
At the same time, efforts should continue to make operational activities more effective. |
В то же время следует продолжить усилия по повышению эффективности оперативных мероприятий. |
Mr. Laurin said that the reforms of the United Nations operational activities must continue. |
Г-н Лорэн, говорит, что реформы оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций следует продолжить. |
France, Germany and the Russian Federation circulated a memorandum proposing that inspections should continue and be strengthened. |
Франция, Германия и Российская Федерация распространили меморандум с предложением о том, что инспекции следует продолжить и усилить. |
Work must continue on the creation of a safe and secure environment, with an acceptable level of freedom of movement for returnees. |
Необходимо продолжить работу по созданию безопасной обстановки с приемлемым уровнем свободы передвижения для возвращающихся беженцев. |