| In August, the Council of Ministers extended the working group's mandate and instructed it to continue work after the elections. | В августе Совет министров продлил мандат рабочей группы и поручил ей продолжить работу после проведения выборов. |
| Most of the delegations stressed that UNCTAD should continue its analytical work on the multiple factors necessary to attract and benefit from FDI. | Большинство делегаций подчеркнули, что ЮНКТАД следует продолжить свою аналитическую работу по изучению многочисленных факторов, способствующих привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
| The Executive Body agreed that the Implementation Committee should continue its discussions on possible stronger measures in such cases. | Исполнительный орган постановил, что Комитету по осуществлению следует продолжить свои обсуждения по вопросу о возможности принятия более жестких мер в таких случаях. |
| The Committee agreed to continue reviewing its organizational matters at its fifty-fourth session, in 2011. | Комитет решил продолжить рассмотрение организационных вопросов на своей пятьдесят четвертой сессии в 2011 году. |
| Participants decided to continue to focus on an increased understanding of mandates and to develop channels for working-level cooperation. | Участники приняли решение продолжить уделять особое внимание уяснению мандатов и разработке каналов для сотрудничества на рабочем уровне. |
| The World Forum agreed to continue considering the issue of transport of rechargeable energy storage systems (REESS). | Всемирный форум решил продолжить рассмотрение вопроса о перевозке перезаряжаемых энергоаккумулирующих систем (ПЭАС). |
| Because of these earlier contacts and the resulting relationships, it has been able to continue its work via the Internet. | Благодаря ранее установленным контактам и укрепившимся в результате этого связям организация смогла продолжить свою работу через Интернет. |
| The benefit of such mutual exchanges was recognized by all involved and it was agreed that such cooperation should continue. | Все участники признали пользу такого взаимного обмена; было решено продолжить такое сотрудничество. |
| This programme is planned to continue with the major prisons in Rwanda where about 20,000 inmates are to benefit from this activity. | Реализацию этой программы планируется продолжить в основных тюрьмах в Руанде и охватить около 20000 заключенных. |
| That meeting will enable Afghanistan and its regional partners to continue to shape a forward-looking agenda for regional cooperation. | Эта конференция позволит Афганистану и его региональным партнерам продолжить разработку перспективной программы регионального сотрудничества. |
| It urged Malaysia to continue to establish free and compulsory education. | Она настоятельно призвала Малайзию продолжить обеспечение бесплатного и обязательного образования. |
| The plenary recognized that the Committee on Participation and Chairmanship planned to continue discussion on whether it should conduct an expert visit to every applicant. | Участники пленарной встречи отметили, что Комитет по вопросам участия и председательства планирует продолжить обсуждение вопроса о том, следует ли ему организовывать визит экспертов в каждую из стран-кандидатов. |
| The Chair, participants and observers were encouraged to continue dialogue on those areas. | Председателю, участникам и наблюдателям было рекомендовано продолжить обсуждение этих вопросов. |
| This work is unfinished and must continue in order to secure a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases. | Эта работа пока не закончена, и ее следует продолжить, чтобы освободить мир от бремени поддающихся профилактике неинфекционных заболеваний. |
| The sides agreed to continue consultations in autumn 2012. | Стороны договорились продолжить консультации осенью 2012 года. |
| We deem it important to continue discussion of this issue during the forthcoming 2012 - 2015 intersessional period. | Полагаем важным продолжить обсуждение этого вопроса в ходе следующего межсессионного периода 2012-2015 годов. |
| It recommended that Ecuador continue the recent expansion of medical spending for rural areas. | Он рекомендовал Эквадору продолжить недавно начатую программу увеличения расходов на медицинские услуги в сельских зонах. |
| It was suggested to continue with this approach. | Было предложено продолжить применение этого подхода. |
| The comparison and study of recall systems applied to motor vehicles in various countries may continue, if any additional information is made available. | Если по этому вопросу поступит какая-либо дополнительная информация, то можно будет продолжить сопоставление и изучение систем отзыва продукции, применяемых в отношении автотранспортных средств в различных странах. |
| It requested the Process authorities in the Central African Republic to continue to elaborate the implementation aspects. | Они предложили соответствующим органам Центральноафриканской Республики, занимающимся Процессом, продолжить работу над аспектами, касающимися осуществления. |
| Recommendation: The secretariat should continue the preparation of IPRs and strengthen the process for the implementation of the recommendations. | Рекомендация: Секретариату следует продолжить подготовку ОИП и активизировать процесс осуществления рекомендаций. |
| Lastly, UNCTAD should continue its collaborative work with the WTO. | И наконец, ЮНКТАД следует продолжить свое взаимодействие с ВТО. |
| They probably do not want to give up this comfortable life and might attempt to continue it privately. | Не желая отказываться от столь комфортной жизни, они могут постараться продолжить ее в частном порядке. |
| If necessary, the Ad Hoc Working Group may continue its deliberations on 18 December 2006. | В случае необходимости Специальная рабочая группа может продолжить свою работу 18 декабря 2006 года. |
| The Commission on the Status of Women decides to continue discussion of its working methods during its fiftieth session in 2006. | Комиссия по положению женщин постановляет продолжить обсуждение своих методов работы на ее пятидесятой сессии в 2006 году. |