In 2012, with funds from the Packard Foundation, the United Nations Foundation aims to continue to support the Global Coordinator and aid the Task Force in developing and implementing a strategy that moves towards long-term sustainability. |
В 2012 году Фонд Организации Объединенных Наций рассчитывает, привлекая средства из Фонда Паккардов, продолжить оказание поддержки глобальному координатору и помощи Целевой группе в разработке и реализации стратегии, которая предполагает продвижение к долгосрочной состоятельности. |
It decided to continue its consideration, as a matter of urgency, without prejudice to any further steps to ensure that pirates are held accountable, of the establishment of specialized anti-piracy courts in Somalia and other States in the region with substantial international participation and support. |
Он постановил продолжить рассмотрение в первоочередном порядке, без ущерба для любых дополнительных мер по обеспечению привлечения пиратов к ответственности, вопроса о создании специальных судов по борьбе с пиратством в Сомали и других государствах в регионе при существенном международном участии и поддержке. |
The redeployment would allow the Division to continue the functions performed in the Sudan, maintaining the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations through a more responsive investigative structure with resident staff in the Mission. |
Такой перевод позволит Отделу продолжить исполнение функций в Судане, сохраняя эффективность и действенность операций по поддержанию мира благодаря более гибкой следственной структуре с сотрудниками-резидентами в миссии. |
The Security Council is encouraged to put increasing pressure on those parties who are persistent perpetrators of grave violations against children and are listed in my annual reports, and to continue considering the application of targeted measures. |
Совету Безопасности рекомендуется увеличить давление на те стороны, которые фигурируют в моих ежегодных докладах в качестве злостных нарушителей, совершающих преступления в отношении детей, а также продолжить рассмотрение применения целенаправленных мер. |
This presumably is among the reasons that the Heads of State and Government at the 2005 World Summit called on the General Assembly to continue its consideration of the principle as it is implemented over time. |
Можно предположить, что именно в этой связи главы государств и правительств в ходе Всемирного саммита 2005 года предложили Генеральной Ассамблее продолжить обсуждение этого принципа по мере его практической реализации. |
The recently concluded review has already made important contributions to the work and functioning of the Council, and we believe it is possible to continue that improvement during its day-to-day work. |
Недавно завершившийся обзор уже внес важный вклад в работу и функционирование Совета, и мы считаем возможным продолжить этот процесс совершенствования в ходе его повседневной работы. |
Mr. Oyarzun (Spain) (spoke in Spanish): We have been mandated by the General Assembly to immediately continue intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. |
Г-н Оярсун (Испания) (говорит по-испански): Генеральная Ассамблея поручила нам незамедлительно продолжить межправительственные переговоры по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
While the Panel is currently investigating potential cases of the provision of armed mercenaries since the imposition of the arms embargo, no conclusive evidence has yet been found and the Panel would therefore need to continue its investigation further. |
Хотя Группа в настоящее время расследует потенциальные случаи предоставления вооруженных наемников в период со времени введения эмбарго на поставки оружия, никаких убедительных доказательств пока не обнаружено, и поэтому Группе придется продолжить свое расследование. |
The Tribunal was able to continue its work with the contributions of States as well as the European Union, and received Lebanon's contribution at the beginning of December 2011. |
Трибунал смог продолжить свою работу по взносам, получаемым от государств, а также Европейского союза, и в начале декабря 2011 года получил взнос Ливана. |
The Group plans to continue investigating the degree to which armed groups and criminal networks within FARDC are involved in and benefit from the trade in natural resources. |
Группа планирует продолжить расследование того, в какой степени вооруженные группы и криминальные сети в ВСДРК замешаны в торговле природными ресурсами и извлекают из нее выгоду. |
The Task Force was also requested to continue to seek areas of collaboration and cooperation with the UNECE Working Party on Gas, particularly on the study on Underground Gas Storage in Europe and Central Asia. |
В адрес Целевой группы была также обращена просьба продолжить определение областей сотрудничества и взаимодействия с Рабочей группой по газу ЕЭК ООН, в частности в отношении исследования по подземному хранению газа в Европе и Центральной Азии. |
Subject to the availability of time, taking into account the deliberations at its twenty-third session, the Committee may wish to continue its consideration of replies from Ukraine and Romania regarding activities proposed in their countries. |
При наличии времени и с учетом итогов обсуждения на его двадцать третьей сессии Комитет, возможно, пожелает продолжить рассмотрение ответов Украины и Румынии в отношении видов деятельности, предложенных в их странах. |
24.12 Evolving information technologies will also enable the subprogramme to continue to improve global access to our products at all times through broadening the range of options available to audiences, subject to local technical considerations. |
24.12 Применение новейших информационных технологий также позволит продолжить деятельность по расширению всеобщего доступа к информационным продуктам в рамках подпрограммы в любое время за счет расширения доступных пользователям каналов их получения с учетом местных технических возможностей. |
In paragraph 11 of resolution 66/207, the General Assembly encouraged UN-Habitat to move the governance review process forward, in cooperation with the Committee of Permanent Representatives, in order to continue on its path towards the improvement of its transparency, accountability, efficiency and effectiveness. |
В пункте 11 резолюции 66/207 Генеральная Ассамблея рекомендовала ООН-Хабитат в сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей продолжить процесс обзора системы управления Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в целях обеспечения дальнейшего продвижения в направлении повышения транспарентности, подотчетности, эффективности и результативности. |
The second conference of universities that have signed a memorandum of understanding with the Department was hosted by the University of Mons (Belgium) in May 2012 and allowed both sides to continue to refine their common strategies in the field of training language professionals. |
В мае 2012 года в Монском университете (Бельгия) состоялась вторая конференция университетов, подписавших меморандумы о взаимопонимании с Департаментом; в рамках этой конференции стороны смогли продолжить работу над уточнением своих общих стратегий в области подготовки языковых специалистов. |
It agreed to continue its deliberations on the matter at its thirty-ninth meeting (11 - 14 December 2012), taking into account the ongoing legislative developments in Germany. |
Он принял решение продолжить рассмотрение данного вопроса на своем тридцать девятом совещании (11 - 14 декабря 2012 года) с учетом законодательных изменений, происходящих в Германии. |
At those meetings, the two bodies, and subsequently the Bureau, agreed to continue the work on transboundary groundwaters and to develop draft model provisions on transboundary groundwaters. |
На этих совещаниях оба органа, а затем и Президиум постановили продолжить работу по трансграничным подземным водам и подготовить проект типовых положений по трансграничным подземным водам. |
Finally, the Commission and the Committee decided to continue to refine the Action Plan in order to present a final version ready for adoption at their joint session in December 2013. |
З. И наконец, Комиссия и Комитет решили продолжить доработку Плана действий с целью представления его окончательного варианта на утверждение их совместной сессии в декабре 2013 года. |
The Working Party encouraged delegations, the Bureau and the secretariat to continue working on revising Recommendation M, taking into account the output of the workshop on traceability. |
Рабочая группа призвала делегации, Бюро и секретариат продолжить работу по пересмотру рекомендации М с учетом результатов рабочего совещания по прослеживаемости. |
The Working Party may wish to continue consideration of the pending items contained in the above-mentioned document together with additional proposals by CEG, member Governments and River Commissions, the secretariat. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение нерешенных вопросов, затронутых в вышеупомянутом документе, вместе с дополнительными предложениями Группы экспертов по ЕПСВВП, правительств государств-членов и речных комиссий, а также секретариата. |
Representatives of the industries in question, who had initiated the work on the subject, were invited to continue their activities, and thus to provide the working group on tanks with the necessary expertise. |
Представителям заинтересованных отраслей, которые выступили инициаторами работы по данному вопросу, предлагается продолжить свою деятельность и предоставить Рабочей группе по цистернам необходимые экспертные знания в этой области. |
Therefore, we urge the members of WTO to continue to negotiate on the basis of those mandates. |
В связи с этим мы призываем страны - члены ВТО продолжить переговоры на основе мандатов; |
Giving governors the power to divide the study course into two stages to enable learning to continue during agricultural seasons; |
предоставление губернаторам полномочия по разделению учебного курса на два этапа, с тем чтобы дать возможность продолжить обучение во время сельскохозяйственного сезона; |
The group of experts that had been established at the twenty-first round was called upon to continue its work on a draft statement by the participants of the Geneva international discussions on the non-use of force presented by the co-Chairs. |
Группе экспертов, которая была учреждена на двадцать первом раунде, было предложено продолжить свою работу над представленным Сопредседателями проектом заявления участников Женевских международных дискуссий о неприменении силы. |
The members of the Technical Selection Committee were also assured that they could continue their work in an independent and impartial manner, free from intimidation and the fear of reprisals. |
Члены Технического комитета по отбору были также заверены в том, что они могут продолжить работать независимо и беспристрастно и что им не следует бояться запугивания или чьей бы то ни было мести. |