| For its part, the European Union is determined to continue to mainstream issues related to children and armed conflict. | Со своей стороны, Европейский союз твердо намерен и впредь учитывать проблемы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов. |
| Bulgaria will continue to actively participate in these operations of the international community aimed at maintaining peace and security. | Болгария будет и впредь активно участвовать в этой работе международного сообщества, направленной на поддержание мира и безопасности. |
| Such asymmetries would continue to present obstacles in the negotiations because of the inherent failure to support the legitimate aspirations of the developing countries. | Подобные асимметрии будут и впредь создавать препятствия на пути переговоров в силу имманентной невозможности при этом поддержать законные чаяния развивающихся стран. |
| The United Nations can continue to help facilitate and even spearhead many of those efforts. | Организация Объединенных Наций может и впредь облегчать и даже направлять многие из этих усилий. |
| We must continue to make every effort to reach a comprehensive agreement encompassing all aspects of Security Council reform. | Мы должны и впредь предпринимать все усилия для того, чтобы добиться всеобъемлющей договоренности, охватывающей все аспекты реформирования Совета Безопасности. |
| The Counter-Terrorism Committee should continue its proactive dialogue with Member States. | Контртеррористический комитет должен и впредь выступать инициатором в его диалоге с государствами-членами. |
| The Security Council should continue to keep the situation in Kosovo under close scrutiny. | Совету Безопасности следует и впредь держать ситуацию в Косово под пристальным наблюдением. |
| Switzerland will continue to insist that respect for the rule of law is the only practical way forward. | Швейцария будет и впредь настаивать на том, что соблюдение верховенства права является единственным практическим средством продвижения вперед. |
| It is also hoped that the Open-Ended Working Group will continue to exert efforts to resolve all outstanding issues expeditiously. | Есть надежда также и на то, что Рабочая группа открытого состава будет и впредь прилагать усилия к скорейшему разрешению всех остающихся нерешенными вопросов. |
| It will continue to support the efforts of the United Nations, in particular by the Special Representative of the Secretary-General. | Он будет и впредь поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, в частности Специального представителя Генерального секретаря. |
| The Partners and the Chinese Government will continue to fulfil their commitment to the international community. | Члены организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» и правительство Китая намерены и впредь выполнять свои обязательства перед международным сообществом. |
| Russia intends to continue effectively to participate in joint efforts to promote the development of African States. | Россия намерена и впредь эффективно участвовать в совместных усилиях по оказанию содействия развитию африканских государств. |
| We hope that this Office will continue to promote the provision of resources for the implementation of NEPAD programmes. | Надеемся, что эта Канцелярия будет и впредь содействовать предоставлению ресурсов на осуществление программ по линии НЕПАД. |
| Eradicating poverty and meeting the educational and health needs of our citizens will continue to remain among our top priorities. | Искоренение нищеты и удовлетворение потребностей наших граждан в области образования и здравоохранения будут и впредь оставаться нашими первостепенными задачами. |
| We hope that the international community will continue to undertake efforts aimed at supporting child development. | Надеемся, что международное сообщество будет и впредь прилагать усилия, нацеленные на поддержку улучшения положения детей. |
| This position must continue to be given every support if CERD's work is to be qualitatively advanced. | Этой позиции нужно и впредь оказывать всяческую поддержку, если мы хотим добиться качественных успехов в работе КЛРД. |
| The Government of the United States will continue to offer technical expertise to UNMIK in developing the work plan, as needed. | Правительство Соединенных Штатов будет и впредь оказывать МООНК по мере необходимости помощь в составлении плана работы техническими специалистами. |
| Also important is the socio-economic recovery of Kosovo, which the international community must continue to support generously. | Столь же важную роль играет социально-экономическое восстановление Косово, которому международное сообщество и впредь должно оказывать щедрую поддержку. |
| We hope that the parties concerned will continue to make efforts to maintain positive momentum and resolve outstanding problems. | Мы надеемся на то, что соответствующие стороны будут и впредь прилагать усилия по сохранению позитивного импульса и урегулированию нерешенных проблем. |
| It is therefore crucial for the international community to continue providing active support to the preparatory process and to the conference itself. | Поэтому международному сообществу крайне важно и впредь оказывать подготовительному процессу и самой конференции активную поддержку. |
| As for my part, I will continue to speak clearly on these threats. | Со своей стороны, я буду и впредь четко говорить об этих угрозах. |
| I will continue to call upon the world to confront these dangers, and to end them. | И я буду и впредь призывать мир противостоять этим опасностям и положить им конец. |
| And we all continue to follow up on these efforts. | И я буду и впредь продолжать эти усилия. |
| We shall continue to contribute to all endeavours leading to general and complete disarmament, partial or otherwise. | И мы будем и впредь способствовать всем усилиям в русле всеобщего и полного разоружения, будь то на частичной или иной основе. |
| Sweden will continue to pursue this issue within the CCW process. | Швеция будет и впредь заниматься решением этой проблемы в рамках процесса КОО. |