| For its part, Pakistan will continue to contribute towards promoting greater cooperation and coordination between these two organizations. | Со своей стороны, Пакистан намерен и впредь способствовать расширению сотрудничества и укреплению координации между этими двумя организациями. |
| It encourages the State party to continue inserting the Committee's concluding observations on the appropriate web site. | Он предлагает государству-участнику и впредь размещать на соответствующем веб-сайте заключительные замечания Комитета. |
| It will continue to support NGO activities that seek to disseminate and advocate United Nations ideals and principles. | Он будет и впредь поддерживать мероприятия неправительственных организаций, направленные на распространение информации об идеалах и принципах Организации Объединенных Наций и их пропаганду. |
| The United States will continue to support confidence-building efforts to constrain the demand for destabilizing weapons and related technology. | Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать работу над укреплением доверия в целях ограничения спроса на дестабилизирующие вооружения и смежную технологию. |
| The Committee invites the State party to continue to pay due attention to the specific needs of this population. | Комитет предлагает государству-участнику и впредь уделять должное внимание конкретным потребностям этого населения. |
| We ask all partners to continue to support this effort wholeheartedly. | Мы просим всех партнеров и впредь оказывать добросовестную поддержку этим усилиям. |
| We shall continue to pursue this common objective. | Мы и впредь будем добиваться реализации этой общей цели. |
| The Governments of New Zealand and Australia will continue to support efforts to find a lasting solution to the multiple crises in the Sudan. | Правительства Новой Зеландии и Австралии будут и впредь продолжать усилия, направленные на поиск прочного урегулирования многочисленных кризисов в Судане. |
| The contacts thus established are considered by both parties as mutually beneficial and will continue. | Установленные таким образом контакты рассматриваются обеими сторонами в качестве взаимно выгодных и будут поддерживаться и впредь. |
| It is essential that the international community continue to support national and regional efforts to overcome the underlying causes of armed conflict. | Международному сообществу совершенно необходимо и впредь поддерживать национальные и региональные усилия по преодолению коренных причин вооруженных конфликтов. |
| We believe that the CFE Treaty will continue to serve as a cornerstone of European security. | Мы верим, что Договор ОВСЕ будет и впредь служить в качестве краеугольного камня европейской безопасности. |
| We will continue to make every effort to this end, taking into account past proposals and future initiatives. | Мы намерены и впредь прилагать всяческие усилия с этой целью, с учетом прежних предложений и будущих инициатив. |
| As stated in previous occasions, South Africa will continue to reject that discriminatory attempt. | Как мы уже неоднократно заявляли ранее, Южная Африка будет и впредь отвергать попытки такой дискриминации. |
| Rest assured that I shall continue to consult Member States in a spirit of openness and transparency. | Вы можете не сомневаться, что я буду и впредь консультироваться с государствами-членами в духе гласности и транспарентности. |
| UNHCR, as the agency mandated to seek durable solutions for refugees and internally displaced persons, will continue playing a role in this regard. | УВКБ как учреждение, наделенное мандатом по поиску прочных решений для беженцев и внутренних перемещенных лиц, будет и впредь играть определенную роль в этой связи. |
| Other delegations encouraged UNDP to continue focusing on comparative advantages, improve recruitment methodologies to retain specialist knowledge, and enhance local ownership and project transfer. | Другие делегации рекомендовали ПРООН и впредь делать акцент на сравнительных преимуществах, совершенствовать методологии набора кадров в целях удержания узких специалистов и утверждать принципы местной ответственности и передачи проектов под контроль местных сторон. |
| It also signals our collective intention to continue to support the Afghan Government. | Это также отражает наше коллективное намерение и впредь оказывать поддержку афганскому правительству. |
| She hoped that the Committee would continue to adopt innovative approaches to fulfilling its mandate. | Она выражает надежду, что Комитет будет и впредь выступать с новаторскими идеями, касающимися выполнения его мандата. |
| The Church should continue to encourage States to recognize that principle. | Церкви надлежит и впредь побуждать государства к признанию этого принципа. |
| Moreover, political parties would continue to abuse the constitutional right to free speech. | Что касается политических партий, то они будут и впредь злоупотреблять конституционным правом на свободу слова. |
| In all likelihood, the programme of work will continue to evolve in response to the needs of countries and their gas industries. | По всей вероятности, программа работы будет и впредь меняться с учетом потребностей стран и их газовой промышленности. |
| National administrations should continue to identify basic and strategic bottlenecks. | Национальным администрациям следует и впредь выявлять основные и стратегические узкие места. |
| Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. | Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
| Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums. | Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов. |
| MSC-W and CCC would continue to present joint analytical reports to the Steering Body. | МСЦ-З и КХЦ будут и впредь представлять совместные аналитические доклады Руководящему органу. |