We will continue to take a pragmatic approach by combining liberalization with regulation in a policy mix consistent with the country's economic conditions and development needs. |
Мы будем и впредь применять прагматичный подход, сочетая либерализацию с регулированием в рамках комплексной стратегии, соответствующей экономическим условиям и потребностям развития страны. |
Jamaica will continue to advocate for the creation of a legally binding instrument which more strictly controls the illegal trade in small arms and light weapons and ammunition. |
Ямайка будет и впредь выступать за разработку юридически обязательного документа, более жестко контролирующего незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасов к ним. |
The CANZ Group would continue to act on the basis of those views. |
Группа КАНЗ и впредь будет исходить в своей деятельности из этих убеждений. |
The Government and people of China would continue to support the United Nations system in its disaster relief and reconstruction efforts. |
Правительство и народ Китая будут и впредь поддерживать усилия системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в смягчении последствий стихийных бедствий и восстановлении. |
He hoped that the South would stand up to globalization and the single development model and continue to promote a new multipolar international system. |
Оратор выражает надежду на то, что Юг сумеет противостоять глобализации и единой модели развития и будет и впредь отстаивать новую многополярную международную систему. |
His Government had supported the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, and would continue to support multilateral efforts in that regard. |
Правительство Исландии оказало поддержку Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией и будет и впредь поддерживать многосторонние усилия в этой области. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that Member States should continue to be firmly committed to comprehensive and harmonious development based on equality, mutual respect and mutual benefit. |
Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что государствам - членам Организации следует и впредь сохранять твердую приверженность всестороннему и сбалансированному развитию, основанному на равенстве, взаимном уважении и взаимной выгоде. |
Let us now continue to make full use of the broad mandate of this crucial body, representing all the Member States of the United Nations. |
Давайте и впредь в полной мере использовать мандат это важнейшего органа, представляющего все государства-члены Организации Объединенных Наций. |
There should be no doubt that Ethiopia will continue to be a pillar of peace and stability in the Horn of Africa. |
Не должно быть никаких сомнений в том, что Эфиопия будет и впредь являться основой мира и стабильности на Африканском роге. |
Finally, our Organization must continue to safeguard the cultural identity of the various peoples of the world and to promote a dialogue among cultures and religions. |
Наконец, наша Организация должна и впредь сохранять культурную самобытность различных народов мира и поощрять диалог культур и религий. |
Colombia participated actively in the establishment of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and we will continue to contribute to its follow-up and implementation. |
Колумбия принимала активное участие в выработке Глобальной антитеррористической стратегии, и мы будем и впредь содействовать ее развитию и осуществлению. |
We hope that the United Nations will continue to remain a beacon of hope, peace and prosperity for the peoples of the world. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь служить для нас маяком надежды, указывающим путь к миру и процветанию на благо народов нашей планеты. |
In conclusion, Nigeria will continue to support the laudable role of the IAEA and global efforts to achieve its mandate under the Statute. |
В заключение хочу сказать, что Нигерия будет и впредь поддерживать ту похвальную роль, которую играют МАГАТЭ, и общемировые усилия, направленные на выполнение им своего мандата по Уставу. |
The United States will continue to be a leading advocate for international criminal justice and accountability for war crimes, genocide and crimes against humanity. |
Соединенные Штаты будут и впредь оставаться ведущим поборником международного уголовного правосудия и ответственности за военные преступления, геноцид и преступления против человечности. |
As a matter of policy, the Gambia will continue to seek ways of optimizing the benefits of international migration and mitigating its negative effects. |
С целью осуществления своей стратегии Гамбия будет и впредь изыскивать способы извлечения максимальной выгоды из международной миграции и смягчения ее негативных последствий. |
Mr. NAGGAGA (Uganda) said that his Government would continue to observe transparency on torture and other human rights issues, and looked forward to further dialogue with the Committee. |
Г-н НАГГАГА (Уганда) отмечает, что правительство его страны будет и впредь соблюдать транспарентность в вопросе о пытках и в других вопросах, касающихся прав человека, и что он с интересом ожидает дальнейшего диалога с членами Комитета. |
The European Union will continue to give its wholehearted support to international efforts in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, regarding both weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Европейский союз будет и впредь оказывать энергичную поддержку международным усилиям в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения как в отношении оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
The Government of Morocco will continue cooperating with the Security Council, the Secretary-General and his Personal Envoy, in accordance with international law. |
Правительство Марокко будет и впредь сотрудничать с Советом Безопасности, Генеральным секретарем и его Личным посланником в соответствии с международным правом. |
In this connection, I would like to assure the international community that we shall continue to persevere in our search for a lasting peace. |
В этой связи я хочу заверить международное сообщество, что мы и впредь будем продолжать свои усилия в поиске прочного мира. |
We should continue to encourage the private sector and civil society to play an important role in implementing development goals. |
Нам следует и впредь стремиться к тому, чтобы частный сектор и гражданское общество брали на себя важную роль по реализации целей развития. |
We will continue to support efforts aimed at forging an international coalition against terrorism, and all relevant actions of the United Nations in that respect. |
Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на создание международной коалиции против терроризма, и все соответствующие действия Организации Объединенных Наций в этой связи. |
Chile will continue to exert the necessary effort to ensure respect for the rule of law called for in the United Nations Charter and the international treaties in force. |
Чили будет и впредь прилагать все необходимые усилия для обеспечения соблюдения правовых положений Устава Организации Объединенных Наций и действующих международных договоров. |
Referring to the need to train Gabon's officials on competition issues, she hoped that the UNCTAD secretariat would continue to assist her country in this respect. |
Подчеркивая необходимость подготовки должностных лиц по вопросам конкуренции в Габоне, она выразила надежду на то, что секретариат ЮНКТАД будет и впредь оказывать содействие ее стране в данном отношении. |
It will continue to be instrumental in overcoming the legacies and injustices of the past, strengthening the new democracies and strongly encouraging their societies. |
Он будет и впредь играть важнейшую роль в преодолении наследия и несправедливости прошлых лет, в укреплении новых демократий и в активной поддержке общества в демократических странах. |
Despite its postponement, her Government would continue to contribute to the success of the special session and to the outcome document. |
Несмотря на то, что сессия была отложена, ее правительство будет и впредь вносить свою лепту в успешное проведение специальной сессии и подготовку ее итогового документа. |