| Fiji would continue to support measures to reduce the transfer cost of remittances and to ensure that migrants' rights were protected. | Фиджи будет и впредь поддерживать меры по снижению расходов на денежные переводы мигрантов и на обеспечение защиты их прав. |
| Responsible management of natural resources focusing on long-term development of the country would continue to be a central priority. | Главной первоочередной задачей будет и впредь оставаться ответственная эксплуатация природных ресурсов, нацеленная на долгосрочное развитие страны. |
| For its part, Cameroon will continue to support all the initiatives of our Organization aimed at maintaining peace and solidarity among peoples. | Со своей стороны, Камерун будет и впредь поддерживать все инициативы нашей Организации, нацеленные на поддержание мира и солидарности между народами. |
| Colombia will continue to insist on such implementation, which we will propose once again during the substantive session of the First Committee. | Колумбия будет и впредь настаивать на таком характере осуществления, предложение о котором мы еще раз внесем на основной сессии Первого комитета. |
| The International Criminal Court is recognition of that principle and must continue to be employed by the United Nations to that end. | Международный уголовный суд является отражением признания этого принципа, и Организация Объединенных Наций должна и впредь использовать этот орган для достижения указанной цели. |
| We urge the General Assembly and the Security Council to continue to support the International Criminal Court. | Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности и впредь оказывать поддержку Международному уголовному суду. |
| We are committed to continue to share our experience in the spirit of mutual learning, particularly with countries emerging from conflict. | Мы решительно настроены и впредь делиться нашим опытом в духе взаимного обмена извлеченными уроками, особенно со странами, пережившими конфликт. |
| Strengthening the United Nations will continue to be one of the principal tasks at the sixty-first session of the General Assembly. | Укрепление Организации Объединенных Наций и впредь будет одной из основных задач в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The United Nations will continue to need visionary, courageous and skilful leadership. | Организация Объединенных Наций и впредь будет нуждаться в дальновидном, смелом и умелом руководстве. |
| We hope that work will continue to be carried out efficiently. | Мы надеемся, что эта работа и впредь будет проводиться эффективно. |
| We are confident that the number of member States will continue to grow. | Мы уверены, что число государств-членов будет расти и впредь. |
| The President of the General Assembly may rest assured that Indonesia will continue to lend her its support on this noble cause. | Мы хотели бы заверить Председателя Генеральной Ассамблеи в том, что Индонезия будет и впредь оказывать ей поддержку в этом благородном начинании. |
| We hope the Court will continue to periodically review its working methodology to meet upcoming challenges. | Мы надеемся на то, что Суд и впредь будет проводить периодические обзоры методологии своей работы, что позволит ему решать новые задачи. |
| Given the long-term benefits, we encourage the Agency to continue its support for potential students from developing countries. | С учетом долгосрочных выгод мы призываем Агентство и впредь поддерживать одаренных студентов из развивающихся стран. |
| Ukraine will continue to take part in the Agency's activities in order to help achieve its important mission. | Украина будет и впредь принимать участие в работе Агентства в целях содействия выполнению его важной миссии. |
| It will be important to continue to improve CERF and to ensure that it is fully funded in future. | Важно и впредь совершенствовать СЕРФ и обеспечивать его финансирование в полном объеме в будущем. |
| The Government of Japan, therefore, will continue to support such efforts. | Поэтому правительство Японии будет и впредь поддерживать такие усилия. |
| I would like to highlight a few areas where Australia believes we must continue to focus our collective efforts. | Я хотел бы осветить несколько направлений, на которых, по мнению Австралии, мы должны и впредь сосредоточить наши коллективные усилия. |
| Iceland will continue to be committed to making its contribution to establishing security in Afghanistan and to the country's reconstruction. | Исландия будет и впредь хранить приверженность и вносить свой вклад в обеспечение безопасности в Афганистане и восстановление страны. |
| My Kuwaiti interlocutors maintained that the issue should continue to be addressed by the Tripartite Commission and other relevant mechanisms. | Мои кувейтские собеседники подчеркнули, что этот вопрос следует и впредь решать в рамках Трехсторонней комиссии и других соответствующих механизмов. |
| Those forces will continue to be an obstacle unless they are brought under control. | Если эти силы не будут поставлены под контроль, они и впредь будут чинить всякого рода препятствия. |
| I am confident that the Coordinator will continue to exercise this approach in the future. | Я убежден, что Координатор будет и впредь руководствоваться этим подходом. |
| The Council requests the parties to continue to respect their commitments. | Совет просит стороны и впредь соблюдать взятые ими обязательства. |
| UNCTAD is also encouraged to continue its support to the work of the CSTD and report to this Commission. | ЮНКТАД также предлагается и впредь поддерживать работу КНТР и представлять ей доклад. |
| UNICEF will continue to place considerable emphasis on OPV supply to ensure the success of the eradication effort. | ЮНИСЕФ будет и впредь уделять значительное внимание поставкам ПВП в целях обеспечения успешного осуществления усилий по ликвидации этого заболевания. |