| Mongolia, like others, will continue to support the Kathmandu process. | Монголия, как и другие, будет и впредь поддерживать процесс Катманду. |
| We will continue our participation in the work towards establishing the effective international verification system needed to ensure a credible Treaty. | Мы будем и впредь участвовать в работе по созданию эффективной системы международного контроля, необходимой для обеспечения надежности Договора. |
| We must continue to seek ways to address the issue of the illicit transfer and circulation of small arms. | Мы должны и впредь заниматься поиском путей решения проблемы незаконной передачи и распространения стрелкового оружия. |
| Namibia will continue to honour its commitment to the Organization. | Намибия будет и впредь соблюдать свои обязательства перед Организацией. |
| Peru will continue to participate with determination, as it has always done, to reach these objectives. | Перу будет и впредь, преисполненная, как это было всегда, решимости, принимать участие в его работе, с тем чтобы достичь этих целей. |
| We must continue to support the important work being carried out by the Organization created by the Convention. | Нам надлежит и впредь поддерживать важную работу, проделываемую созданной на основании Конвенции Организацией. |
| Her delegation would continue to cooperate with those prestigious organizations. | Кыргызстан намерен и впредь сотрудничать с этими престижными организациями. |
| Humanitarian tragedies will continue to occur throughout the world. | Гуманитарные трагедии будут и впредь продолжаться по всему миру. |
| We, too, continue to encourage and support the establishment of nuclear-weapon-free zones everywhere possible. | Мы также будем и впредь поощрять и поддерживать деятельность по созданию зон, свободных от ядерного оружия, повсюду, где это возможно. |
| Needless to say, these efforts will continue in the future. | Само собой разумеется, что эти усилия будут предприниматься и впредь. |
| She underscored the important relationship between food security issues and population questions and hoped that the subject would continue to receive close attention. | Она подчеркивает важную связь между проблемами продовольственной безопасности и вопросами народонаселения и надеется, что этой теме будет и впредь уделяться пристальное внимание. |
| The United States would continue to help integrate least developed countries into rapidly expanding international trade and investment flows. | Соединенные Штаты будут и впредь оказывать помощь наименее развитым странам, с тем чтобы они извлекали выгоды из капиталовложений и международной торговли, переживающих в настоящее время подъем. |
| They also indicated that their respective sides would continue their efforts to obtain information on the location of graves of further missing persons. | Они также указали, что их соответствующие стороны будут и впредь предпринимать усилия по получению информации о расположении мест захоронения других пропавших без вести лиц. |
| It recommended that the Fund continue to give high priority to enhancing capacity at the local level for more effective programme implementation. | Она рекомендовала Фонду и впредь уделять первоочередное внимание укреплению потенциала на местном уровне в целях более эффективного осуществления программ. |
| He assured delegations that the Fund would continue to strengthen its internal controls related to trust fund management. | Он заверил делегации в том, что Фонд будет и впредь укреплять свою систему внутреннего контроля в связи с управлением целевыми фондами. |
| The Director noted that UNAIDS would continue to report to each meeting of the Executive Board. | Директор отметила, что ЮНАИДС будет и впредь сообщать о каждом совещании Координационного совета. |
| The guidelines were not yet final, and teams would continue to communicate their views to headquarters. | Руководящие принципы еще не являются окончательными, и группы будут и впредь информировать штаб-квартиру о своих мнениях. |
| She added that all programme activities emphasized gender, sociocultural and ethnic aspects and attention would continue to be focused on increasing male involvement. | Она добавила, что во всех программных мероприятиях подчеркиваются гендерные, социально-культурные и этнические аспекты, при этом вопросу более широкого участия мужчин будет и впредь уделяться первоочередное внимание. |
| He hoped that the Board could continue to utilize such forums for discussion of the implementation of United Nations reform. | Он выразил надежду на то, что Совет сможет и впредь использовать такие форумы для обсуждения вопросов осуществления реформы Организации Объединенных Наций. |
| One delegation stated that it would continue to call for the need to arrive at the global elimination of nuclear weapons. | Одна делегация заявила, что она будет и впредь ратовать за необходимость достижения всеобщей ликвидации ядерного оружия. |
| My delegation will continue to appeal to the Conference to start negotiations on APLs as soon as possible. | И моя делегация будет и впредь призывать Конференцию как можно скорее приступить к переговорам по ППНМ. |
| None of us should assume that the proposed fissile material cut-off treaty will continue indefinitely to attract the support of all nuclear-weapon States. | Никому из нас не следует уповать, что предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющегося материала будет и впредь бесконечно долго пользоваться поддержкой всех государств, обладающих ядерным оружием. |
| We cannot meet these needs if we continue to spend our precious resources on armaments. | И если мы будем и впредь расходовать свои драгоценные ресурсы на вооружения, то мы не сможем удовлетворить эти нужды. |
| It is this essential point that Canada will continue to emphasize. | Этот важнейший момент Канада намерена отстаивать и впредь. |
| We will continue to show restraint in the field of weaponization as a mature and responsible nation. | Как зрелая и ответственная нация, мы будем и впредь проявлять сдержанность в сфере окружного строительства. |