| We shall continue to cooperate with him in future to ensure the success of his task, with due regard for our priorities. | Мы будем и впредь сотрудничать с ним в будущем, чтобы обеспечить успешное решение его задачи с должным учетом наших приоритетов. |
| We will continue to press this point of view. | Мы будем и впредь настаивать на таком подходе. |
| His Government, for its part, would continue its commitment to international efforts in all those spheres. | Индия, со своей стороны, будет и впредь участвовать в международных усилиях во всех этих областях. |
| Access to all sources of information would continue to be the key to Singapore's future. | В Сингапуре обеспечение оперативного доступа ко всем источникам информации будет и впредь иметь ключевое значение для его будущего. |
| The Indonesian people and Government will continue to give their full support to the realization of all basic human rights. | Народ и правительство Индонезии будут и впредь полностью поддерживать деятельность, направленную на осуществление всех основных прав человека. |
| His Government would continue to take the actions necessary to repel such aggression. | В этой связи оратор отмечает, что Куба и впредь будет принимать необходимые меры для пресечения такой агрессии. |
| She emphasized her delegation's readiness to continue its active participation in the work of the Special Committee in that regard. | В заключение оратор заявляет о готовности своей делегации и впредь активно участвовать в работе Специального комитета в этой области. |
| It would continue to cooperate closely with all members of the Fourth Committee to ensure the attainment of that noble goal. | Нигерия будет и впредь сотрудничать со всеми членами Комитета для достижения этой благородной цели. |
| Ad hoc queries would continue to exist, as in all systems. | Специальные запросы будут применяться и впредь, как и во всех системах. |
| Unless that serious situation was remedied, the resource requirements of the support account would continue to increase. | Если это серьезное положение не будет исправлено, потребности в ресурсах для вспомогательного счета будут возрастать и впредь. |
| His delegation intended to continue to monitor the Organization's translation and interpretation problems closely. | Его делегация намерена и впредь пристально следить за переводческими проблемами в Организации. |
| He hoped that the Bureau would continue, in the future, to ensure flexibility in the Committee's programme of work. | Он надеется, что Бюро будет и впредь стремиться к обеспечению гибкости в программе работы Комитета. |
| The support of Portugal for Timor-Leste will continue to be guided by that fundamental principle. | В своей поддержке Тимора-Лешти Португалия будет и впредь руководствоваться этим основополагающим принципом. |
| The Council members expressed their resolve to continue to monitor closely the phasing-out of the humanitarian programme. | Члены Совета выразили решимость и впредь внимательно следить за свертыванием гуманитарной программы. |
| Nevertheless, the Chambers will continue their efforts to increase the time spent in the court room. | Тем не менее камеры будут и впредь прилагать усилия к увеличению времени, проводимого в залах судебных заседаний. |
| The Quartet members will continue to follow closely the implementation by the parties of their obligations. | Участники «квартета» будут и впредь внимательно следить за тем, как стороны выполняют взятые на себя обязательства. |
| The EU will provide assistance directly through the budget and will continue to encourage the Afghan Government to reach greater financial self-sustainability. | ЕС предоставит помощь напрямую через бюджет и будет и впредь призывать афганское правительство добиваться более высокого уровня финансовой самообеспеченности. |
| The mission also encourages them to continue to include this issue in their reports to the Security Council. | Миссия также рекомендует им и впредь отражать этот вопрос в их докладах, представляемых Совету Безопасности. |
| However, we must continue to shoulder the responsibility of a presence in and assistance to Afghanistan. | Однако нам надлежит и впредь выполнять свою обязанность присутствовать в Афганистане и оказывать ему содействие. |
| We will continue to develop our activities on the basis of the principle of Afghan ownership with regard to all development in Afghanistan. | Мы будем и впредь наращивать свою деятельность на основе принципа обеспечения причастности афганцев ко всем аспектам развития в Афганистане. |
| It would, as always, continue steadfastly to extend support for the cherished values of humaneness, coexistence, progress and freedom. | Индия будет и впредь решительно выступать в поддержку ценностей гуманизма, сосуществования, прогресса и свободы. |
| It was imperative to continue to differentiate in apportioning expenditure between the regular budget and the peacekeeping budget. | Категорически необходимо и впредь придерживаться дифференцированного подхода при распределении расходов между регулярным бюджетом и бюджетом операций по поддержанию мира. |
| If the Court was to be truly universal, it was essential that all voices should continue to be heard. | Чтобы суд был действительно универсальным, очень важно, чтобы и впредь выслушивались все мнения. |
| My Government will continue to stand ready to provide assistance whenever needed. | Мое правительство и впредь готово оказывать помощь по мере необходимости. |
| This will continue as production increases within the context of improving security and the onset of the dry season. | Оно будет продолжаться и впредь, поскольку в связи с улучшением положения в плане безопасности и началом сухого сезона объем добычи увеличится. |