We hope that the reform will continue to be carried out in a comprehensive, transparent and non-selective manner. |
Мы надеемся, что реформа и впредь будет осуществляться всеобъемлющим, транспарентным и неизбирательным путем. |
The Czech Republic will actively participate in that process, and is determined to continue its engagement. |
Чешская Республика будет активно участвовать в этом процессе и намерена и впредь выполнять свои обязательства. |
At the same time, attention must continue to be placed on the regular funding situation, which remains critical. |
В то же время необходимо и впредь уделять внимание положению с регулярными ресурсами, что по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
The United Nations must continue adjusting to an ever-changing world. |
Организация Объединенных Наций и впредь должна приспосабливаться к постоянно изменяющемуся миру. |
The fight against those two scourges will continue to top the list of security and safety priorities for my country. |
Борьба с этими двумя бедствиями будет и впредь оставаться главным приоритетом моей страны в сфере обеспечения безопасности. |
We will continue to support international efforts to eliminate from our societies the related scourges of drugs, money-laundering and corruption. |
Мы будем и впредь поддерживать международные усилия по ликвидации в наших обществах связанных с наркотики бедствий, «отмывания» денег и коррупции. |
Any other travel would continue to have to be financed through external funds. |
Любые другие путевые расходы будут и впредь покрываться за счет внешних средств. |
Through such efforts, the ASEAN countries will continue to strive to accelerate the momentum of the process of nuclear disarmament. |
Предпринимая такие усилия, страны АСЕАН будут и впредь стремиться ускорить темпы процесса ядерного разоружения. |
The Security Council must continue to be involved in this area in order to effectively combat such terrible practices. |
Совет Безопасности должен и впредь работать в этой области для того, чтобы обеспечивать эффективную борьбу с этой ужасной практикой. |
Without it, international decision-making will continue to benefit mostly a limited number of countries. |
Без этого процесс принятия решений на международном уровне будет и впредь служить интересам преимущественно ограниченного числа стран. |
The view was expressed that ESCAP should continue to reform its programmes and practices to make them more demand-driven and interactive. |
Было высказано мнение о том, что ЭСКАТО должна и впредь реформировать свои программы и практику, с тем чтобы они в большей степени ориентировались на потребности и носили интерактивный характер. |
And we invite them all to continue practicing and living the sport. |
И мы приглашаем их всех и впредь практиковать и жить спорта. |
There were many rumors that Golmohammadi would continue to lead Saba for the following season but he refused to extend his contract. |
Было много слухов, что Голмохаммади будет и впредь руководить клубом в следующем сезоне, но он отказался продлить свой контракт. |
UN-Women will continue to lead these efforts through the entirety of its mandate. |
Структура «ООН-женщины» будет и впредь играть ведущую роль в этих усилиях в полном объеме своего мандата. |
It was clear that it would continue to be essential to look for innovative solutions, often without budgetary implications. |
Совершенно очевидно, что нужно будет и впредь искать новаторские решения, зачастую без бюджетных последствий. |
They reiterated that they would continue to strictly implement the resolution. |
Они вновь заявили, что будут и впредь строго выполнять указанную резолюцию. |
I call upon them to continue to refrain from acts of provocation and violence and to work together towards national reconciliation. |
Я призываю их и впредь воздерживаться от провокаций и насилия и сообща работать в целях достижения национального примирения. |
UNAMID acknowledges the request of the General Assembly and will continue to ensure that sufficient information and justification are provided in budget submissions. |
ЮНАМИД принимает к сведению просьбу Генеральной Ассамблеи и будет и впредь следить за предоставлением достаточной информации и обоснований в бюджетах. |
UNAMID acknowledges the recommendation and will continue to ensure early and judicious settlement of invoices so as to obtain prompt payment. |
ЮНАМИД принимает к сведению данную рекомендацию и будет и впредь производить расчеты по счетам-фактурам оперативно и рассудительно, чтобы получать выгоду от своевременных платежей. |
These efforts are aligned with the accountability framework and will continue to be strengthened, monitored and reported on as it becomes operational. |
Эти усилия увязаны с рамками подотчетности и будут и впредь укрепляться, контролироваться и отслеживаться после внедрения этих рамок. |
The examples are in no way exhaustive and the Special Rapporteur encourages all stakeholders to continue providing information in this regard. |
Их перечень никоим образом не является исчерпывающим, и Специальный докладчик предлагает всем заинтересованным сторонам и впредь представлять информацию о таких инициативах. |
India will continue to balance delicately on its Tibetan tightrope. |
Индии придется и впредь сохранять хрупкий баланс на своем тибетском канате. |
We will continue our strong support for the activities of the ARF Inter-sessional Support Group. |
Мы будем и впредь оказывать активную поддержку деятельности, осуществляемой Межсессионной группой поддержки РФА. |
Notwithstanding those difficulties, Pakistan would continue its proud tradition of contributing to the maintenance of international peace and security. |
Несмотря на эти трудности, Пакистан будет и впредь придерживаться своей гордой традиции внесения вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
We appreciate the help from our law enforcement counterparts and will continue to rely on them as this investigation moves forward. |
Мы ценим помощь правоохранительных органов и впредь будем рассчитывать на них по мере продвижения расследования. |