In addition, the meeting requested the President, as Chair of the Coordinating Committee, to continue to report on the Coordinating Committee's functioning. |
Вдобавок Совещание просило Председателя, в качестве председательствующего Координационного комитета, и впредь докладывать о функционировании Координационного комитета. |
Moreover, recognising women's disadvantages in education and health, DfID expenditure in these areas is expected to continue to rise substantially. |
Кроме того, в порядке признания уязвимого положения женщин в области образования и здравоохранения, можно ожидать, что ММР будет и впредь значительно увеличивать свои расходы в этих областях. |
UNOPS will continue to reduce its overhead rates while making sure that revenue earned remains adequate to cover costs and contribute to the operational reserves. |
ЮНОПС будет и впредь снижать ставки накладных расходов, обеспечивая при этом достаточный объем поступлений для покрытия расходов и пополнения оперативных резервов. |
Only in that way can the course of international peacekeeping continue along the correct path with healthy progress. |
Только таким образом мы сможем и впредь продвигать вперед в правильном направлении международные усилия по поддержанию мира, добиваясь при этом значительного прогресса. |
For the Secretary-General's recommendations to be followed up, it will be important that all continue to pay close attention to the issue. |
С точки зрения выполнения рекомендаций Генерального секретаря, важно, чтобы все страны и впредь уделяли серьезное внимание этому вопросу. |
My country will continue to support him and, through him, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire so that it may successfully accomplish its mission. |
Моя страна будет и впредь поддерживать его и, в его лице, Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, с тем чтобы та могла успешно завершить свою миссию. |
While States bear the primary responsibility to prevent and combat terrorism, the United Nations must continue to review and implement a comprehensive approach to eliminating this scourge. |
Несмотря на то, что основную ответственность за предотвращение терроризма и борьбу с ним несут государства, Организация Объединенных Наций должна и впредь разрабатывать и претворять в жизнь комплексные усилия по искоренению этого зла. |
The Government would continue to undertake annual affirmative support programmes for all those in need, regardless of such factors as ethnicity, culture and religion. |
Правительство будет и впредь осуществлять ежегодные программы оказания помощи всем нуждающимся, независимо от таких факторов, как этническая, культурная или религиозная принадлежность. |
To achieve those goals, we in the Republic of Kosovo will continue close cooperation with the European Union, the United States and NATO. |
А для ее достижения мы, в Республике Косово, будем и впредь тесно сотрудничать с Европейским союзом, Соединенными Штатами и НАТО. |
They expected the United Nations system to continue to give its fullest support to the promotion of TCDC and South-South cooperation. |
Они рассчитывают на то, что система Организации Объединенных Наций будет и впредь всесторонне поддерживать ТСРС и сотрудничество по линии Юг-Юг. |
The Guidance Elements also provide that the Secretariat of the Basel Convention will continue to offer legal assistance to Parties that request such assistance. |
В Руководящих элементах предусмотрено также, что секретариат Базельской конвенции будет и впредь оказывать правовую помощь Сторонам, которые обращаются с такими просьбами. |
We also recognize the specific development needs of middle-income countries, and the European Union will continue to address them. |
Мы также признаем особые потребности в области развития стран со средним уровнем дохода, и Европейский союз будет и впредь рассматривать эти потребности. |
We continue to place a lot of hope in the United Nations system's facilitating that global partnership for development and human progress. |
Мы будем и впредь связывать большие надежды с системой Организации Объединенных Наций, способствующей этому глобальному партнерству и развитию и прогрессу человечества. |
Towards that end, we will continue to improve Bank support to those countries and position ourselves to move quickly when opportunities for transition arise. |
В этих целях Банк будет и впредь увеличивать свою помощь этим странам и делать все возможное для того, чтобы действовать оперативно, когда появляются возможности для перехода. |
Iceland will continue to fully support the aim of these multilateral cooperation agreements in pursuing and achieving their common objectives, in the area of non-proliferation, and of promoting international cooperation for peaceful purposes. |
Исландия будет и впредь полностью поддерживать направленность этих соглашений о многостороннем сотрудничестве на достижение и реализацию их общих целей в области нераспространения и содействия международному сотрудничеству в мирных целях. |
The Romanian authorities will continue to seriously address the challenge represented by the limited level of social integration of and related discrimination against certain groups of persons belonging to Roma minority. |
Власти Румынии и впредь будут самым серьезным образом решать проблему, обусловленную ограниченным уровнем социальной интеграции и связанной с этим дискриминацией некоторых групп лиц, принадлежащих к меньшинству рома. |
We must, therefore, continue to make significant efforts and thus demonstrate that celebrating the resolution's tenth anniversary is genuinely merited. |
Поэтому мы должны и впредь прилагать большие усилия, и, тем самым, демонстрировать, что десятая годовщина резолюции действительно является вехой. Председатель: Слово предоставляется представителю Германии. |
Finally, allow me to reiterate the importance of working together and being able to continue to rely on international cooperation to achieve our disarmament objectives. |
Наконец, позвольте мне подтвердить важность совместной работы, возможности и впредь полагаться на международное сотрудничество для достижения наших целей в области разоружения. |
We hope that all parties will continue to exercise restraint, enhance their dialogue and refrain from any rhetoric or actions that may jeopardize peace and stability. |
Мы надеемся, что все стороны и впредь будут проявлять сдержанность, развивать диалог и воздерживаться от риторики и действий, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность. |
The main effort will continue to be devoted to improving the total quality (coverage, timeliness and statistical quality) of transport statistics. |
Основные усилия и впредь будут сосредоточены на повышении общего качества (охвата, своевременности и качественного уровня статистических данных) статистики транспорта. |
For its part, Spain will continue to lend its support to bring an end to impunity for such acts. |
Со своей стороны, Испания и впредь будет поддерживать усилия, направленные на пресечение безнаказанности в отношении лиц, совершающих такие акты. |
As a neighbour and as a friend, we can be relied upon to continue that effort. |
Тимор-Лешти может и впредь рассчитывать на Австралию как на соседнее дружественное государство. |
We should also continue working on the creation of positive synergies between trade and finance and on how to link these efforts to development. |
Кроме того, нам следует и впредь добиваться позитивного синергизма между торговлей и финансами и искать способы увязки этих усилий с процессом развития. |
The expectation that countries whose population lived below subsistence levels would continue to service their debts was a problem which the international community had to face. |
Расчет на то, что страны, население которых живет за чертой бедности, будут и впредь обслуживать свои долги, представляет собой проблему, от которой международное сообщество не может отвернуться. |
It would continue to call for a revaluation or off-market sale of further IMF gold to fund the IMF's share of further multilateral debt relief. |
Она будет и впредь призывать к переоценке или внерыночным продажам новых партий золота МВФ для финансирования доли МВФ в дальнейшей помощи по облегчению бремени многосторонней задолженности. |