| The European Union would continue to contribute to the debate on improving global economic governance. | Европейский союз будет и впредь вносить вклад в обсуждение вопросов совершенствования глобального экономического управления. |
| We urge the wider international community to continue to support the Caribbean region in protecting this vital lifeline. | Мы настоятельно призываем международное сообщество в целом продолжать и впредь поддерживать Карибский регион в деле зашиты этого жизненно важного ресурса. |
| Like all previous Governments, the current Government will continue to address the continuing peaceful resolution of this conflict as a matter of priority. | Как и все предыдущие правительства, нынешнее правительство будет и впредь стремиться к надежному мирному урегулированию этого конфликта в первоочередном порядке. |
| We will continue to stand by the Afghan people in their hour of need. | Мы и впредь будем продолжать помогать афганскому народу в это тяжелое для него время. |
| We will continue to give our full political support to the efforts of the Secretary-General to create a culture of prevention. | Мы будем и впредь продолжать оказывать всестороннюю политическую поддержку усилиям Генерального секретаря по созданию культуры предотвращения. |
| Obviously this is an issue that must continue to be a priority item on our agendas. | Очевидно, этот вопрос должен и впредь фигурировать в нашей повестке дня в качестве приоритетного вопроса. |
| We will continue to offer such in-kind contributions to global demining efforts. | Мы будем и впредь вносить такого рода вклад в глобальные усилия по разминированию. |
| Member States should continue to improve national mechanisms for tackling those phenomena, including by incorporating the relevant international legal standards into national legislation. | Государства-члены должны и впредь совершенствовать национальные механизмы в целях устранения этих явлений, в том числе на основе включения соответствующих международно-правовых норм в национальное законодательство. |
| Indonesia would continue to extend its support to UNRWA. | Индонезия будет и впредь оказывать поддержку БАПОР. |
| For a longer-term strategy the United Nations system should continue to make efforts to identify the root causes of conflicts. | В плане долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций следует и впредь прилагать усилия к выявлению коренных причин конфликтов. |
| It was emphasized that the Commission should continue to be guided in its work by those Rules. | Было подчеркнуто, что Комиссии надлежит и впредь руководствоваться в своей работе этими Правилами. |
| Regarding representation at the country level, the Administrator reported that UNDP resident representatives would continue to represent UNOPS. | Что касается представительства на уровне стран, то Администратор сообщил, что представители-резиденты ПРООН будут и впредь представлять ЮНОПС. |
| Through the Friends of Human Security, we will continue to make every effort to operationalize this approach in the activities of the United Nations. | Через Друзей безопасности человека мы будем и впредь прилагать всемерные усилия по внедрению этого подхода в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The secretariat will continue to assist in the negotiation of the operational annexes to the main agreement. | Секретариат будет и впредь оказывать помощь в переговорах по оперативным приложениям к основному соглашению. |
| We will continue to be a reliable partner of KFOR, in accordance with resolution 1244 and the Kumanovo Military Technical Agreement. | Мы будем и впредь оставаться надежным партнером СДК в соответствии с резолюцией 1244 и Кумановским военно-техническим соглашением. |
| The United States will continue to be an advocate of peaceful means of conflict resolution. | Соединенные Штаты будут и впредь оставаться сторонником мирных средств разрешения конфликтов. |
| As I said earlier, Uzbekistan will continue to support all United Nations initiatives that relate to children's interests. | Узбекистан, как я сказала выше, будет и впредь поддерживать все инициативы ООН, касающиеся интересов детей. |
| The Programme should continue to focus on new technologies, especially in the context of the World Solar Programme. | В рамках этой Программы основное внимание следует и впредь уделять новым технологиям, в особенности в контексте Всемирной программы по солнечной энергии. |
| In order to secure the viability of the future State, the international community must continue to support that process. | Для обеспечения жизнеспособности будущего государства международное сообщество должно и впредь оказывать поддержку этому процессу. |
| On the contrary, the United Nations must continue to keep vigilant watch over East Timor. | Напротив, Организация Объединенных Наций должна и впредь сохранять бдительность и следить за развитием ситуации в Восточном Тиморе. |
| The UNCCD secretariat plans to continue to support the organization of national synergy workshops. | Секретариат КБОООН планирует и впредь оказывать поддержку в организации национальных рабочих совещаний по вопросам синергизма. |
| He would also continue his active cooperation with the International Monetary Fund and the World Bank. | Что касается его сотрудничества с Международным валютным фондом и Всемирным банком, то оратор заверяет, что оно и впредь будет активным. |
| My country intends to continue its assistance. | Моя страна намерена и впредь предоставлять свою помощь. |
| We should also continue to use every means possible to further reduce civilian casualties. | Мы должны и впредь использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для дальнейшего сокращения числа жертв среди мирного населения. |
| The strong support of the political parties and the population for the Pact of National Unity must continue. | Решительная поддержка со стороны политических партий и населения Пакта о национальном единстве должна сохраняться и впредь. |