| Fiji would therefore continue to engage in all aspects of discussion on United Nations peacekeeping and pertinent operational matters. | Поэтому Фиджи будет и впредь участвовать в обсуждении всех аспектов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с ней оперативных вопросов. |
| The resilience of these communities to live amongst these daily threats should continue to be strengthened. | Следует и впредь укреплять устойчивость этих общин к жизни в условиях этих повседневных угроз. |
| I have full confidence that UNDOF will continue to make its best efforts to carry out its mission. | Я абсолютно убежден в том, что СООННР будут и впредь с максимальной отдачей выполнять свою миссию. |
| The Chair would like to recommend that the Working Group continue to hold more open meetings of this nature. | Председатель хотел бы рекомендовать Рабочей группе и впредь проводить заседания такого рода в более открытом формате. |
| Growth of wood energy production in Canada will continue to be linked to exports of wood pellets. | Фактором роста производства энергоносителей на базе древесины в Канаде будет и впредь являться экспорт топливных древесных гранул. |
| UNDP will continue to be a source of original thinking based on forward-looking policy research and analysis. | ПРООН будет и впредь служить в качестве источника оригинального мышления, основанного на перспективных стратегических исследованиях и анализе. |
| WFP will continue to seek efficiencies with a view to maximizing value for our beneficiaries. | ВПП и впредь будет стремиться к повышению эффективности, с целью максимального увеличения отдачи от помощи для наших бенефициаров. |
| WFP will continue to adapt, improve and innovate in seeking to eliminate hunger. | ВПП будет и впредь адаптироваться, совершенствоваться и внедрять инновации, в своем стремлении к искоренению голода. |
| UNICEF was urged to continue its rigorous pursuit of any and all misappropriated funds. | К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв и впредь жестко преследовать за любые злоупотребления денежными средствами. |
| Efforts will continue to be exerted in order for more people to have access to basic sanitation. | Тем не менее будут и впредь предприниматься необходимые усилия для того, чтобы еще больше людей имели доступ к базовым услугам в области санитарии. |
| Implementation of commitments made at review sessions will continue to be monitored. | Осуществление обязательств, принятых в ходе обзорных сессий, будет контролироваться и впредь. |
| The Committee will continue contributing to the establishment and strengthening of NHRIs and NMMs through the Committee's concluding observations. | З. Комитет будет и впредь способствовать созданию и укреплению НПУ и ННММ посредством заключительных замечаний Комитета. |
| UNDP will continue to engage academic institutions to advance theory, analysis and evaluation on gender equality. | ПРООН будет и впредь взаимодействовать с научными учреждениями в целях совершенствования теоретических изысканий, анализа и оценки в вопросе гендерного равенства. |
| Latvia would also continue to actively promote gender equality and women's empowerment internationally and through its development cooperation policy. | Латвия будет и впредь активно отстаивать гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин на международном уровне и с помощью своей политики сотрудничества в целях развития. |
| There is a need to continue that work and further provide efficient assistance on a needs-driven basis. | Налицо необходимость продолжать эту работу и впредь оказывать эффективную помощь с учетом имеющихся реальных потребностей. |
| Working closely with the Board, UNFPA would continue to advance collective action towards sustainable development goals under the ICPD umbrella. | ЮНФПА намерен и впредь поддерживать коллективные действия по достижению целей в области устойчивого развития под эгидой МКНР, тесно сотрудничая с Исполнительным советом. |
| UNFPA would continue to prioritize youth and seek the cooperation of the Board to reach young people everywhere. | ЮНФПА будет и впредь придавать первостепенное значение работе с молодежью и стремиться к сотрудничеству с Исполнительным советом в целях обеспечения повсеместного охвата юношей и девушек. |
| UNFPA will continue to advocate for an increase in contributions with OECD-DAC members and others, including programme countries. | ЮНФПА будет и впредь выступать за увеличение размеров взносов членов ОЭСР/КСР и прочих стран, включая страны осуществления программ. |
| UNFPA management will continue to maintain a collaborative relationship with the Division for Oversight Services. | Руководство ЮНФПА будет и впредь поддерживать отношения сотрудничества с ОСН. |
| UNODC will continue to cost its operations transparently, further reduce cross-subsidization of funds and improve programme and financial reporting. | УНП ООН будет и впредь расходовать средства на свою деятельность на прозрачной основе, стремиться к дальнейшему уменьшению перекрестного субсидирования средств и совершенствовать программную и финансовую отчетность. |
| The GoG affirms its commitment to continue to take appropriate steps to safeguard such rights. | Правительство Гайаны подтверждает свою решимость и впредь предпринимать соответствующие шаги с целью гарантировать такие права. |
| He gave assurance that the Ligue des droits de l'Homme would continue to adhere to and to disseminate the Committee's recommendations. | Оратор гарантирует, что Лига прав человека будет и впредь следовать рекомендациям Комитета и заниматься их распространением. |
| And it will continue to fulfill faithfully its obligation in the international field of human rights. | И она будет и впредь добросовестно выполнять свои обязательства в международной области прав человека. |
| The global geospatial community should continue to demonstrate how geospatial methods and applications can enable effective policy-making and decision-making for enhanced sustainable development outcomes. | Глобальное геопространственное сообщество должно и впредь демонстрировать, как методы и прикладные механизмы, связанные с геопространственной информацией, могут позволить эффективно заниматься разработкой политики и принимать решения в целях достижения лучших результатов в области устойчивого развития. |
| The Statistics Division will continue to maintain and upgrade this online resource. | Статистический отдел будет и впредь поддерживать и совершенствовать этот онлайновый ресурс. |