| The international community must also continue to carry out efforts to restore peace to these regions. | Международное сообщество должно также и впредь прилагать усилия по восстановлению мира в этих регионах. |
| It will continue to support wholeheartedly the efforts of the international community for their complete elimination. | Она будет и впредь полностью поддерживать усилия международного сообщества, направленные на их окончательное уничтожение. |
| This new post ensures that attention to reform and the ongoing strategic management of Member States' interests will continue. | Эта новая должность является гарантией того, что будет и впредь уделяться внимание этой реформе и постоянному стратегическому учету интересов государств-членов. |
| We will continue to actively cooperate with the African nations, keeping in mind the intrinsic link between peace and development. | Мы будем и впредь активно сотрудничать с африканскими странами, с учетом внутренней связи между миром и развитием. |
| The programming of resources should continue to be the prerogative of the Governments involved and of the governing bodies of each fund, programme or specialized agency. | Программирование ресурсов должно и впредь оставаться прерогативой заинтересованных правительств и руководящих органов каждого фонда, программы или специализированного учреждения. |
| We will continue our cooperation with the United Nations and its specialized agencies in our common cause for social development. | Мы будем и впредь сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в решении стоящей перед нами общей задачи - обеспечения социального развития. |
| We propose to continue further in this direction, expanding both the scope and the coverage of our cooperation with them. | Мы намерены и впредь продвигаться далее в этом направлении, расширяя как масштабы, так и охват нашего сотрудничества с ними. |
| In our view, the leading role in ensuring such cooperation should continue to be played by the Organization of African Unity. | Мы считаем, что ведущая роль в обеспечении такого сотрудничества и впредь должна принадлежать Организации африканского единства. |
| My delegation is confident that the overwhelming rejection of the unilateral embargo on Cuba will continue. | Моя делегация уверена в том, что односторонняя блокада Кубы будет и впредь отвергаться подавляющим большинством голосов. |
| It is desirable to continue broadening and developing this practice. | Было бы целесообразно и впредь расширять и развивать эту практику. |
| In this context, peacekeeping missions cannot continue to be designed exclusively from the military perspective, but must also include political and humanitarian components. | В этом контексте миссии по поддержанию мира нельзя и впредь планировать исключительно с военной точки зрения, они должны также включать в себя политические и гуманитарные компоненты. |
| We believe that the question of Africa must continue to be considered exhaustively, using a comprehensive approach. | Мы считаем, что вопрос об Африке надлежит и впредь рассматривать во всех его мельчайших подробностях с применением всеохватывающего подхода. |
| We must also continue to support the work undertaken by the Organization of American States in the field of regional cooperation. | Мы должны также и впредь поддерживать работу, которую ведет Организация американских государств в области регионального сотрудничества. |
| Sierra Leoneans will continue to depend on this support until there is a final resolution of those problems. | Сьерралеонцы будут и впредь рассчитывать на эту поддержку до окончательного урегулирования этих проблем. |
| SFOR will continue to require all units to comply fully with the relevant instructions before permitting any modification of these present restrictions. | СПС будут и впредь требовать от всех подразделений полного соблюдения соответствующих инструкций, прежде чем разрешать вносить какие-либо изменения в упомянутые нынешние ограничения. |
| The Tribunal will continue to give priority to this work until it is completed and the Rules have been formally adopted. | Трибунал будет и впредь уделять этой работе первостепенное внимание - вплоть до ее завершения и официального утверждения Регламента. |
| The Commission should continue dealing primarily with generic or intersectoral issues, and should maintain the high quality of its work. | Комиссии следует и впредь заниматься рассмотрением прежде всего общих или межсекторальных вопросов, сохраняя высокое качество своей работы. |
| These organizations will continue to participate actively in the work of IASC. | Эти организации будут и впредь активно участвовать в работе МУПК. |
| IASC has identified several areas in which CETI should continue to prepare training materials and identify additional training resources for field staff. | МУПК определил ряд областей, в которых ИПСЧС должна и впредь готовить учебные материалы и выявлять дополнительные учебные ресурсы для полевого персонала. |
| This support will continue on a routine basis. | Эта поддержка будет оказываться и впредь на регулярной основе. |
| Within the World Trade Organization (WTO), Norway will continue to attach high priority to the concerns of the poorest countries. | В рамках Всемирной торговой организации (ВТО) Норвегия будет и впредь уделять самое приоритетное внимание нуждам беднейших стран. |
| We shall continue to strive to fortify this cooperation and to strengthen the international legal order. | Мы будем и впредь стремиться к развитию этого сотрудничества и укреплению международного правового порядка. |
| For the many developing countries whose capacity to invest is low, globalization will continue to expose them to further marginalization. | Что же касается многих развивающихся стран, обладающих низкой способностью к инвестированию, то глобализация будет и впредь подвергать их дальнейшему вытеснению. |
| Hence the Agency should continue to convene such meetings and should rationalize their agendas with a view to reaching the desired goals. | Поэтому Агентство должно и впредь проводить такие совещания и упорядочить их повестки дня в целях достижения желаемых целей. |
| In order to further ensure the implementation of the NPT, States parties must continue to abide by the safeguards system of the IAEA. | Для дальнейшего обеспечения осуществления ДНЯО государства, являющиеся его участниками, должны и впредь руководствоваться системой гарантий МАГАТЭ. |