| Members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. | Члены Совета выразили надежду на то, что эта проблема и впредь будет решаться всеми заинтересованными сторонами как сугубо гуманитарная. |
| Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the political commitment and financial support of our member States, which I trust will continue to be forthcoming. | Естественно, наши возможности в плане эффективного выполнения этих функций зависят от политической приверженности и финансовой поддержки наших государств-членов, которые, я надеюсь, будут обеспечиваться и впредь. |
| Governments, non-governmental organizations, the private sector, the United Nations system, eminent persons and others should continue taking all possible measures to promote voluntary action. | Правительствам, неправительственным организациям, частному сектору, системе Организации Объединенных Наций, видным деятелям и другим следует и впредь принимать все возможные меры в целях поощрения такой деятельности. |
| Namibia will continue to ensure that Fisheries Inspectors are properly trained in ensuring compliance with catch documentation schemes developed by RFMOs such as ICCAT and CCAMLR. | Намибия будет и впредь следить за надлежащим обучением рыбнадзорных инспекторов для обеспечения соблюдения систем документирования улова, выработанных такими РРХО, как ИККАТ и ККАМЛР. |
| Namibia will continue to cooperate with other States, both regionally and internationally, to agree on measures and procedures for effective port State control of fishing vessels. | Намибия будет и впредь сотрудничать на региональной и международной основе с другими государствами для согласования мер и процедур, обеспечивающих эффективный контроль государства порта за рыболовными судами. |
| Governments should redouble their efforts to uphold the provisions in their everyday work and non-governmental organizations may continue to exercise their role as public watchdogs and also inform on national best practices. | Правительствам следует резко активизировать свои усилия по поощрению реализации ее положений в своей повседневной работе, а общественная роль неправительственных организаций может и впредь заключаться в том, чтобы стоять на страже ее осуществления, а также обеспечивать информирование о наилучшей национальной практике. |
| It recommends that the State party continue to enhance its vigilance and monitoring in order to avoid supporting religious education abroad aiming to spread hatred, extremism and terrorism among children. | Он рекомендует государству-участнику и впредь укреплять бдительность и контроль во избежание поддержки зарубежного религиозного обучения, направленного на распространение ненависти, экстремизма и терроризма среди детей. |
| Mr. N'Diaye had no doubt that the Committee would continue to fulfil its mission with the effectiveness it had always shown. | Г-н Н'Диайе нисколько не сомневается в том, что Комитет будет и впредь выполнять свою миссию с той же эффективностью, которую он всегда демонстрировал. |
| With this understanding, the EU will continue to engage pragmatically in discussing the text annexed to the report presented on 6 September. | Исходя из такого понимания, ЕС будет и впредь прагматично участвовать в обсуждении текста, прилагаемого к докладу, который был представлен 6 сентября. |
| The UN will continue to serve a coordinating and administrative role for the provision of assistance by High Contracting Parties to ERW-affected countries and territories. | Организация Объединенных Наций будет и впредь играть координирующую и административную роль в отношении предоставления содействия со стороны Высоких Договаривающихся Сторон странам и территориям, затронутым ВПВ. |
| Second, the CD must continue to uphold multilateralism, adopt a working method that is compatible with different ideas, and stick to consensus. | Во-вторых, КР должна и впредь поддерживать многосторонность, взять на вооружение метод работы, совместимый с разными идеями, и дорожить консенсусом. |
| The Government of Japan will certainly continue to strive to contribute to the international community, together with the United Nations Volunteers. | Хотим заверить Вас в том, что правительство Японии вместе с добровольцами Организации Объединенных Наций будет и впредь вносить свой вклад в усилия международного сообщества. |
| He would therefore, continue to call on all neighbouring countries to provide temporary protection to Afghans who had no other choice but to flee across borders to find safety. | Вследствие этого он будет и впредь обращаться к соседним странам с призывом обеспечивать временную защиту афганцев, у которых не остается иного выхода, кроме как пересекать границы, стремясь обеспечить свою личную безопасность. |
| The Marine Resources Act requires fishing vessels to have a licence to fish prior to engaging in fishing activities, and this will continue to be enforced. | Закон о морских ресурсах, требует, чтобы прежде, чем заниматься рыболовной деятельностью, рыболовные суда получали лицензию на промысел, и выполнение этого требования будет обеспечиваться и впредь. |
| He wished to know whether members agreed that the Committee should continue to follow a flexible approach of that kind. | Он хотел бы знать, согласны ли члены Комитета и впредь исходить из такого гибкого подхода. |
| Attention should continue to be given to the protection of refugee children and other displaced children throughout the world. | Следует также и впредь уделять повышенное внимание вопросам, касающимся обеспечения по всему миру защиты детей-беженцев и детей, перемещенных внутри стран. |
| Viet Nam would continue to take a balanced approach, which would lead to genuine improvements in people's enjoyment of their human rights. | Вьетнам будет и впредь занимать сбалансированную позицию, которая приведет в итоге к подлинному улучшению положения в области осуществления народом своих прав человека. |
| The Department of Peacekeeping Operations would continue to review the transfer of high-mileage vehicles on a case-by-case basis, bearing in mind operational needs and other appropriate factors. | Департамент операций по поддержанию мира будет и впредь рассматривать вопросы передачи автомобилей с большим пробегом на индивидуальной основе с учетом оперативных потребностей и других соответствующих факторов. |
| Lastly, his Government would continue to contribute to UNMIS, as the Mission was essential for ensuring peace in the Sudan and development throughout Africa. | Наконец, правительство его страны будет и впредь вносить свой вклад в МООНВС, поскольку Миссия имеет существенно важное значение для обеспечения мира в Судане и развития Африки в целом. |
| His Government would continue to encourage further progress, particularly on key outstanding issues relating to the disarmament, demobilization and reintegration and national identification processes. | Его правительство будет и впредь содействовать достижению дальнейшего прогресса, особенно по ключевым нерешенным вопросам, касающимся процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и национальной идентификации. |
| Reform was a gradual process, and all Member States should continue to have confidence in CPC and give it support and guidance. | Реформы - это постепенный процесс, поэтому все государства-члены должны и впредь проявлять доверие к КПК, а также поддерживать и направлять его деятельность. |
| We believe that NGOs and other civil society actors will continue to be essential partners for the further implementation of the Programme of Action at the community, national and international levels. | Мы полагаем, что неправительственные организации и другие субъекты гражданского общества будут и впредь оставаться основными партнерами в деле дальнейшего осуществления Программы действий на общинном, национальном и международном уровнях. |
| The State party will continue to seek information from the United States authorities in an appropriate manner about the progress of proceedings in the United States courts. | Государство-участник будет и впредь в соответствующем порядке запрашивать у властей Соединенных Штатов информацию о ходе разбирательства в американских судах. |
| Action 3: My Office will continue to promote new accessions to the 1954 and 1961 Conventions on stateless persons and statelessness. | Мера З: Мое Управление будет и впредь способствовать присоединению новых государств к Конвенциям об апатридах 1954 года и о безгражданстве 1961 года. |
| The Chinese delegation believes that all the parties of the Democratic Republic of the Congo must continue to consider the overall interests of their nation. | Делегация Китая считает, что все стороны в Демократической Республике Конго должны и впредь учитывать прежде всего интересы своей нации и страны. |