| We encourage OCHA to continue its innovative approaches to coordinating the policies and priorities of humanitarian actors. | Мы призываем это Управление и впредь использовать новаторский подход в области координации политики и приоритетных задач гуманитарных организаций. |
| We will continue our cooperation with other States of our region to ensure the greatest possible success in preventing and combating piracy. | Мы и впредь будем сотрудничать с другими государствами нашего региона, с тем чтобы добиться максимально возможного успеха в предупреждении и пресечении пиратства. |
| Croatia will continue to lend its full support to these institutions. | Хорватия будет и впредь оказывать полную поддержку этим органам. |
| We hope that the number of parties will continue to increase. | Мы надеемся, что число участников будет увеличиваться и впредь. |
| Thus, international organizations should continue to show solidarity and partnership with Africa. | Поэтому международные организации должны и впредь проявлять солидарность и готовность к партнерству с Африкой. |
| We will continue our support for reconstruction, the reintegration of refugees and reconciliation in the future. | Мы и впредь будем оказывать помощь в проведении реконструкции, обеспечении реинтеграции беженцев и достижении примирения. |
| Let us continue to take it as our common responsibility. | Давайте и впредь подходить к этому как к общей ответственности. |
| My country will continue to participate actively in the Working Group charged with reform of the Security Council. | Моя страна будет и впредь активно участвовать в деятельности Рабочей группы по реформе Совета Безопасности. |
| Africa will continue to rely for its industrial development on its partners from friendly countries. | Африка будет и впредь в своем промышленном развитии полагаться на своих партнеров в дружественных странах. |
| The draft resolution before us reaffirms the commitment of the international community to continue its assistance to Haiti. | Рассматриваемый проект резолюции подтверждает готовность международного сообщества и впредь оказывать помощь Гаити. |
| I will continue to speak out for those who have no voice or whose voices are disregarded. | Я буду и впредь выступать в защиту тех, у кого нет голоса, и тех, голос которых еще не услышан. |
| Mexico, for its part, will continue to help transform into deeds the principles of that historic Declaration. | Со своей стороны, Мексика будет и впредь содействовать реализации принципов этой исторической Декларации. |
| Nevertheless, we are determined to continue to seek a peaceful settlement of the conflict, while firmly defending our territorial integrity. | Но мы намерены и впредь идти по пути мирного урегулирования конфликта, при этом твердо отстаивая свою территориальную целостность. |
| We, for our part, will continue to remind our colleagues of this in our negotiations. | Мы, со своей стороны, и впредь будет напоминать об этом коллегам в ходе наших переговоров. |
| We will continue to pursue favourable conditions for the urgent and complete normalization of life in that sister nation. | Мы и впредь будем помогать созданию благоприятных условий для срочной и полной нормализации жизни в этой братской стране. |
| The Declaration will continue to inspire and guide us on our way. | Декларация будет и впредь направлять нас на нашем пути. |
| The European Union will continue to support the valuable work of UNDCP, the international lead agency in the follow-up to the special session. | Европейский союз будет и впредь поддерживать ценную работу МПООНКН, лидирующего учреждения в сфере международных последующих мер по результатам специальной сессии. |
| Germany, the third largest contributor, will continue to meet its obligations. | Германия, которая вносит третий по величине взнос, будет и впредь выполнять свои обязательства. |
| Arms control and disarmament will continue to occupy an important place in the activities of our Organization. | Контроль над вооружениями и разоружение будут и впредь занимать важное место в деятельности нашей Организации. |
| UNHCR will continue to seek improved security and protection for ethnic minorities from Myanmar in Thailand. | УВКБ будет и впредь добиваться повышения уровня безопасности и защиты этнических меньшинств из Мьянмы в Таиланде. |
| UNDCP should continue to assist States in countering money-laundering in line with the provisions of the 1988 Convention. | ЮНДКП следует и впредь оказывать помощь государствам в борьбе с отмыванием денег в соответствии с положениями Конвенции 1988 года. |
| In this regard, UNICEF should continue to support local capacity-building to reach the goals in areas such as vaccine production. | В этой связи ЮНИСЕФ следует и впредь поддерживать деятельность по укреплению местного потенциала в интересах достижения целей в таких областях, как производство вакцин. |
| She assured the meeting that the Division would continue to collaborate with INSTRAW in that regard. | Она заверила участников совещания в том, что Отдел будет и впредь сотрудничать с МУНИУЖ в этой связи. |
| The Board also requested that it continue to be informed of the Institute's activities with focal points. | Совет также просил и впредь информировать его о мероприятиях Института, проводимых совместно с координационными центрами. |
| We will continue to respect their wishes. | Мы будем и впредь уважать его волю. |