By the same token, we call on the nuclear-weapon States to continue to take further steps to promote nuclear disarmament. |
Точно так же мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, и впредь предпринимать дальнейшие шаги по утверждению ядерного разоружения. |
We will continue to support your efforts and those of the incoming president to that end. |
И мы будем и впредь поддерживать Ваши усилия и усилия приходящего Председателя с этой целью. |
The Program will continue to support initiatives that are multifaceted, multidisciplinary, multisectoral. |
По линии Программы будет и впредь оказываться поддержка инициативам, имеющим многосторонний, многодисциплинарный и многосекторальный характер. |
The Special Rapporteur will continue to develop the framework on housing and discrimination presented above. |
Специальный докладчик будет и впредь разрабатывать основу для своей вышеизложенной деятельности в отношении вопросов жилища и дискриминации. |
We shall continue to engage the Government of the Democratic Republic of the Congo, under Joseph Kabila. |
Мы будем и впредь привлекать к сотрудничеству правительство Демократической Республики Конго под руководством Жозефа Кабилы. |
Both sides shall continue to consult on a regular basis on strategic issues. |
Стороны будут и впредь регулярно проводить консультации по стратегическим вопросам. |
We hope that these efforts will continue with a view to achieving lasting peace. |
Надеемся, что и впредь в интересах достижения прочного мира эти усилия будут прилагаться на указанных направлениях. |
We hope that the international community will continue to support such work to increase Timorese ownership and to strengthen national capacity judicial line functions. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку такой работе, с тем чтобы повысить самостоятельную роль Тимора и укрепить национальный потенциал применительно к исполнению судебных функций. |
On its part, the European Union will continue to assist Timor-Leste in developing its justice sector and reinforcing the rule of law. |
Со своей стороны, Европейский союз будет и впредь оказывать Тимору-Лешти помощь в укреплении его сектора правосудия и законности. |
Effective public education campaigns should continue to be carried out. |
Необходимо и впредь проводить эффективные кампании в области просвещения населения. |
The Security Council needs to continue to respond to the needs of women, as we have said in our public statement today. |
Совету Безопасности необходимо и впредь реагировать на нужды женщин, как мы о том сказали в нашем сегодняшнем публичном заявлении. |
We believe it is necessary to continue to deny the enemies of peace in Sierra Leone access to arms and diamond markets. |
Мы считаем необходимым и впредь не допускать врагов мира в Сьерра-Леоне к рынкам вооружений и алмазов. |
We must continue in that direction. |
Следует и впредь идти этим путем. |
My Government has already taken, and will continue to take, all steps necessary to implement these important measures. |
Мое правительство уже предприняло все шаги, необходимые для осуществления этих важных мер, и будет делать это и впредь. |
Ireland will continue to participate actively in the appropriate fora with interested States on ways to curb the threats posed by mercenary activity. |
Ирландия и впредь будет совместно с заинтересованными государствами активно участвовать в работе соответствующих форумов по рассмотрению путей обуздания угроз, возникающих в связи с наемничеством . |
The role of the public sector must continue to evolve in designing and implementing human resources policies. |
Необходимо, чтобы и впредь развивалась роль государственного сектора в разработке и осуществлении политики в области людских ресурсов. |
If the developing countries, which hosted the majority of refugees, were to continue assisting UNHCR they would have to receive substantial international assistance. |
Для того чтобы развивающиеся страны, принимающие большинство беженцев, могли и впредь оказывать содействие УВКБ, важно, чтобы международное сообщество предоставило им существенную помощь. |
In view of their cross-cutting nature, ageing-related issues should continue to be considered by the commissions in their work. |
Вопросы, связанные со старением, ввиду их межсекторального характера должны и впредь рассматриваться комиссиями в рамках их работы. |
It is important that UNMIK continue to receive sustained support and resources from the international community. |
Важно, чтобы МООНК и впредь получала от международного сообщества непрерывную поддержку и помощь ресурсами. |
They will continue to take a coordinated line in resolving issues related to the post-crisis settlement in Afghanistan and its economic rehabilitation. |
Они будут и впредь проводить согласованную линию в решении вопросов посткризисного урегулирования в Афганистане и его экономической реабилитации. |
UNESCO will continue producing pedagogical material on human rights education while insisting on the training of educators and decision makers. |
ЮНЕСКО будет и впредь готовить методические материалы, предназначенные для образования в области прав человека, уделяя приоритетное внимание подготовке преподавателей и административных руководителей. |
It is important that NEPAD willingness to reform and its dynamism continue to hold sway. |
Важно, чтобы готовность НЕПАД к проведению реформ и ее динамизм сохранялись и впредь. |
For its part, Russia intends to continue to give whatever humanitarian assistance it can to the Afghan people. |
Со своей стороны, Россия намерена и впредь оказывать посильную гуманитарную помощь афганскому населению. |
Kosovo and other Balkan countries still face many challenges, and the United States will continue to support their progress and development. |
Косово и другие балканские страны все еще сталкиваются с многочисленными проблемами, и Соединенные Штаты Америки будут и впредь поддерживать их прогресс и развитие. |
Norway will continue to support the Government and the United Nations in building a democratic State and fighting poverty. |
Норвегия будет и впредь оказывать правительству и Организации Объединенных Наций поддержку в строительстве демократического государства и в борьбе в нем с нищетой. |