Invites hosting organizations to continue supporting the running costs of the existing RCUs; |
предлагает принимающим организациям и впредь оказывать поддержку в покрытии текущих расходов существующих РКГ; |
Drawing on innovations and lessons learned, the UNDG will continue to further refine and develop additional operational frameworks, guidance, and tools in 20092010. |
На основе инноваций и накопленного опыта ГООНВР будет и впредь оттачивать и разрабатывать дополнительные оперативные механизмы, руководящие принципы и инструментарий в 2009 - 2010 годах. |
The support of the United Nations Development Programme and a number of donor countries was noted with appreciation, and should continue. |
Высокую оценку получила поддержка со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций и ряда стран-доноров, которая должна оказываться и впредь. |
This pipeline should also help to continue fuelling Chad's growth in the future by facilitating its sale of oil in international markets. |
Более того, этот нефтепровод должен и впредь стимулировать рост экономики в Чаде, облегчая продажу его нефти на международных рынках. |
I trust that President Nkurunziza will continue to adhere to the principles of ethnic and political inclusivity in making further nominations for Government positions. |
Я верю, что президент Нкурунзиза и впредь будет придерживаться принципа этнической и политической недискриминации при выдвижении новых кандидатур на посты в правительстве. |
Poland will continue to share its common responsibility with other nations in upholding human dignity and ensuring respect for all human rights and fundamental freedoms without any exception. |
Польша будет и впредь нести вместе с другими государствами общую ответственность за поддержание человеческого достоинства и обеспечение уважения всех прав человека и основных свобод без каких-либо исключений. |
All national plans and programmes include, and will continue to include, human rights dimensions. |
Все национальные планы и программы включают и будут и впредь включать в себя аспекты, связанные с правами человека. |
The Philippines will continue to promote constructive discussion and cooperation in the Council, with a view to enhancing capacities of States to address human rights challenges effectively. |
Филиппины будут и впредь содействовать конструктивным дискуссиям и сотрудничеству в Совете с целью укрепления способности государств эффективно решать проблемы в области прав человека. |
Efforts to protect the 2005 cashew crop from being severely affected by the locust invasion will continue. |
Будут и впредь предприниматься усилия по недопущению того, чтобы от нашествия саранчи сильно пострадал урожай ореха кешью в 2005 году. |
The force will continue to support the Monitoring Group as part of its coordination with the Bosnia and Herzegovina authorities and the international community. |
Силы будут и впредь оказывать поддержку Группе контроля в рамках своих усилий по координации действий с властями Боснии и Герцеговины и международного сообщества. |
The Programme is a commendable effort by the Government to address the root causes of food insecurity and should continue to be fully supported by the international community. |
Осуществление Программы отражает заслуживающие одобрения усилия правительства по ликвидации коренных причин продовольственной нестабильности, которым международному сообществу следует и впредь оказывать всемерную поддержку. |
Capacity building and sensitization at the grass-roots level must continue to move beyond sectoral approaches and promote integrative natural resources management. |
При осуществлении деятельности по укреплению потенциала и разъяснительной деятельности на низовом уровне необходимо и впредь выходить за рамки секторальных подходов и содействовать комплексному управлению природными ресурсами. |
His resubmission should clarify the issues referred to in paragraphs 29 to 31 above and establish that the integrity of the programme budget process would continue to be respected. |
В его вновь представленном предложении следует дать разъяснения по вопросам, упомянутым в пунктах 29 - 31 выше, и в нем должно быть подтверждено, что целостность процесса составления и исполнения бюджета по программам и впредь будет сохраняться. |
The member States will continue to strengthen coordination and cooperation in international and regional affairs to develop common positions on matters involving the Shanghai Cooperation Organization's interests. |
Государства-члены будут и впредь усиливать координацию и сотрудничество в международных и региональных делах с целью формирования общих позиций по вопросам, затрагивающим интересы ШОС. |
Together with the international community, Switzerland will continue to accompany the affected regions in their march towards sustainable development, despite all setbacks, through dialogue with all stakeholders. |
Совместно с международным сообществом Швейцария будет и впредь - на основе диалога со всеми заинтересованными субъектами - поддерживать пострадавшие районы в их решительном, несмотря на все препятствия, продвижении по пути устойчивого развития. |
The European Commission will continue supporting projects for the improvement of nuclear safety as well as projects dealing with the consequences of the Chernobyl accident. |
Европейская комиссия будет и впредь поддерживать проекты повышения ядерной безопасности, а также проекты, связанные с последствиями чернобыльской аварии. |
That is why agencies working to help people suffering from disaster need to continue to be fully integrated into the coordination framework of UNDP. |
Поэтому учреждения, оказывающие помощь людям, страдающим от бедствий, должны и впредь быть полностью вовлеченными в координационные рамки ПРООН. |
Although it is true that those Salvadoran children have been saved from the terrible burden of being born with HIV, we must continue to protect them. |
Хотя сальвадорские дети действительно были спасены от ужасного бремени - врожденного вируса ВИЧ - мы должны и впредь принимать меры по их защите. |
The international community should continue to follow the dual-track strategy and make full use of the tripartite mechanism, with a focus on pushing the political process forward and ensuring the deployment of peacekeepers. |
Международное сообщество должно и впредь осуществлять стратегию на двух направлениях и полностью использовать трехсторонний механизм, уделяя внимание развитию политического процесса и обеспечению развертывания миротворцев. |
The Working Party also expressed the hope that Mr. Yakimov would continue to contribute with his wisdom and expertise to its work. |
Рабочая группа также выразила надежду на то, что г-н Якимов будет и впредь сотрудничать с WP. и делиться с ней своими знаниями и опытом. |
We will continue to monitor the financing needs of the trust fund; |
Мы будем и впредь внимательно следить за потребностями в финансировании Трастового фонда. |
Likewise, and in the absence of negotiations, the Netherlands will continue with its informal and educational exercise on FMCT. |
Аналогичным образом, а также в отсутствие переговоров Нидерланды будут и впредь проводить свое неофициальное и просветительское мероприятие по ДЗПРМ. |
If the settlement policy seeks to present us with a fait accompli, we shall continue to reject it. |
Если политика создания поселений преследует цель поставить нас перед свершившимся фактом, мы будем и впредь отвергать ее. |
As was said in 2000, it is necessary to continue to strengthen international stability and to work on the basis of the principle of undiminished security for all. |
Как было сказано в 2000 году, надо и впредь крепить международную стабильность и основываться на принципе неуменьшенной безопасности для всех. |
We believe that the Secretary-General should continue to engage all parties in the region to find a mutually acceptable solution in line with resolution 1244. |
Мы считаем, что Генеральный секретарь должен и впредь привлекать все стороны в регионе к поискам взаимоприемлемого решения, соответствующего резолюции 1244. |