| His Government called on the international financial institutions to continue their efforts to help the country. | Правительство Йемена призывает все международные финансовые учреждения и впредь предпринимать усилия по оказанию помощи стране. |
| Switzerland would continue to support the impact evaluations and it would also contribute to the publication and dissemination of the evaluation reports. | Швейцария будет и впредь поддерживать проведение оценок результативности и будет также способствовать изданию и распространению докладов о результатах оценки. |
| Specifically, UNU should continue to serve as a catalyst for fundamental research and reflection on policy issues. | В более конкретном плане УООН должен и впредь стимулировать фундаментальные научные исследования и научный анализ вопросов политики. |
| Myanmar would continue to promote and protect human rights in the country and, at the same time, guarantee its national sovereignty. | Мьянма будет и впредь поощрять и защищать права человека в стране, обеспечивая при этом сохранение национального суверенитета. |
| It would continue to design programmes and policies that reflected the Cuban Government's commitment to comprehensive development for children. | Оно будет и впредь разрабатывать программы и стратегии, отражающие приверженность правительства Кубы всестороннему развитию детей. |
| It was hoped that the Security Council would continue to give special attention to the issue of children and armed conflict. | Он выражает надежду на то, что Совет Безопасности будет и впредь уделять особое внимание проблеме положения детей в вооруженных конфликтах. |
| Liechtenstein would continue to give its political and financial support to United Nations efforts in that area. | Лихтенштейн будет и впредь оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
| I trust that the international community will continue to respond generously to the needs of the Liberian people and its incoming government. | Я надеюсь, что международное сообщество будет и впредь поступать благородно, реагируя на потребности либерийского народа и его будущего правительства. |
| We reiterate the desire of our Governments to continue to participate actively in the Working Group in order to achieve general agreement. | Мы вновь заявляем о готовности наших правительств и впредь активно участвовать в деятельности Рабочей группы в целях выработки общего соглашения. |
| Those talks, which were constructive and businesslike, will continue in a sustained and confidential manner. | Эти переговоры, проходившие в конструктивном и деловом ключе, будут и впредь носить регулярный и конфиденциальный характер. |
| Pre-return visits by refugee delegations to their region of origin will continue to be jointly organized by UNHCR and the Government of Mali. | УВКБ и правительство Мали будут и впредь совместно организовывать поездки делегаций беженцев в районы происхождения накануне репатриации. |
| This assistance will continue for refugees still returning to Rwanda. | Эта помощь будет и впредь оказываться беженцам, возвращающимся в Руанду. |
| Without the promulgation of firm laws and regulations, efforts to curb the drug problem will continue to be frustrated. | Без установления строгих законов и норм усилия по сдержанию проблемы наркотиков будут оставаться бесплодными и впредь. |
| At the same time, continuous attention is paid and will continue to be paid to this matter. | Вместе с тем этому вопросу постоянно уделяется и впредь будет уделяться внимание. |
| The Committee will continue to remain engaged in the follow-up to the recommendations of the Assembly and to promote the necessary action. | Комитет будет и впредь заниматься вопросами последующих мероприятий в связи с рекомендациями Ассамблеи и содействовать принятию необходимых мер. |
| UNHCR multisectoral care and maintenance projects in the Niger will continue to be implemented by the national Red Cross and Caritas. | Межсекторальные проекты УВКБ в области оказания медицинской помощи и организации профилактики заболеваний будут и впредь осуществляться национальным Красным Крестом и организацией КАРИТАС. |
| It was agreed that the Special Unit should continue to monitor the mainstreaming of TCDC in all programmes of the system. | Участники дискуссии согласились в том, что Специальная группа должна и впредь следить за включением ТСРС в основную деятельность всех программ системы. |
| It also expressed the desire that the support and cooperation given by those departments, programmes and agencies should continue. | Она также выразила надежду на то, что эти департаменты, программы и учреждения будут и впредь оказывать поддержку и содействие. |
| At the same time, he will continue to benefit from consultations with Member States on such appointments. | Наряду с этим он будет и впредь проводить консультации с государствами-членами по вопросу о таких назначениях. |
| Further developments in electronic products will continue as a means of increasing revenues. | Дальнейшая разработка электронной продукции будет и впредь содействовать увеличению доходов. |
| Emphasis will continue to be placed on issues arising from the implementation of the Uruguay Round agreements and their implications for the region. | Приоритетное внимание будет и впредь уделяться вопросам, связанным с осуществлением договоренностей, достигнутых в рамках Уругвайского раунда переговоров, и их последствиями для региона. |
| We should also recognize that the international scene will continue to evolve. | Мы должны также признать, что международная обстановка будет и впредь меняться. |
| The Open-ended Working Group should continue to be the forum to search for and reach a consensus. | Рабочая группа открытого состава должна и впредь выполнять роль форума по выработке консенсуса. |
| In this respect we are glad to note that the Tribunal will continue to receive the close attention of the Secretary-General. | В этой связи нам приятно отмечать, что Генеральный секретарь намерен и впредь внимательно следить за работой Трибунала. |
| This task will continue to require great efforts from the Government, as well as from all sectors of Guatemalan society. | Выполнение этой задачи будет и впредь требовать от правительства, равно как и от всех слоев гватемальского общества, огромных усилий. |