He hoped that Member States would continue to recognize the importance of the treaty bodies' work and allocate them an adequate budget. |
Он надеется, что государства-члены и впредь будут признавать важность работы договорных органов и выделять им необходимые бюджетные средства. |
He hoped that those delegations that still wished to consider new proposals would continue to show flexibility and accept compromise wording that took into account national security concerns. |
Он выражает надежду, что те делегации, которые по-прежнему желают рассматривать новые предложения, будут и впредь проявлять гибкость и принимать компромиссные формулировки, учитывающие озабоченности в плане национальной безопасности. |
China will continue to vigorously support health development in developing countries. |
Китай и впредь будет энергично помогать становлению здравоохранения в развивающихся странах. |
The Government will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. |
Правительство и впредь будет вплотную рассматривать вопрос о возможности принятия этой процедуры, при этом принимая во внимание точки зрения различных сторон. |
Global demand for rare earth elements is likely to continue to increase in the future. |
Мировой спрос на редкоземельные элементы будет, скорее всего, расти и впредь. |
Efforts should continue for generating the necessary momentum for achieving the goal of a world free of nuclear weapons. |
Следует и впредь прилагать усилия к тому, чтобы генерировать необходимую динамику для построения цели мира, свободного от ядерного оружия. |
Japan welcomes these voluntary measures and encourages the nuclear-weapon States to continue to make progress. |
Япония приветствует эти добровольные меры и призывает государства, обладающие ядерным оружием, и впредь добиваться прогресса. |
If we continue to apply consensus not only to substantive but also to procedural issues, this body will never function effectively. |
И если мы будем и впредь применять консенсус не только к предметным, но и к процедурным проблемам, то этот орган никогда не будет функционировать эффективно. |
I firmly believe that the Conference should act quickly if it wishes to continue playing a central role. |
Я твердо верю, что Конференции, если она хочет и впредь играть центральную роль, надлежит действовать быстро. |
He mentioned that his Division would continue to support APCICT programmes and identify opportunities for collaboration with the Centre. |
Он отметил, что его Отдел будет и впредь поддерживать программы АТЦИКТ и изыскивать возможности для взаимодействия с Центром. |
Tajikistan would continue its active participation in the work of all six SPECA project working groups. |
Таджикистан будет и впредь активно участвовать в работе всех шести проектных рабочих групп СПЕКА. |
More people could be pushed down below these poverty lines if food and fuel prices continue to rise. |
Если цены на продовольствие и топливо будут и впредь повышаться, то за чертой бедности окажется еще больше людей. |
The Government of Japan pledged to continue supporting the secretariat's work on disability through the Japan-ESCAP Cooperation Fund. |
Правительство Японии обещало и впредь содействовать работе секретариата в вопросах инвалидности по линии Фонда сотрудничества Япония - ЭСКАТО. |
Member States agreed that such events were useful to them and recommended that the Centre continue to facilitate South-South cooperation. |
Государства-члены согласились с тем, что такие мероприятия для них весьма полезны, и рекомендовали Центру и впредь содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
As smaller countries would continue to face balance-of-payment problems, a case could be made for a regional financial mechanism that could address that problem. |
Поскольку малые страны будут и впредь сталкиваться с проблемами платежного баланса, то вполне можно говорить о необходимости создания регионального финансового механизма, который мог бы способствовать решению этой проблемы. |
Improvement projects are expected to continue to yield multiple benefits, including cost savings and higher service quality. |
Ожидается, что проекты, направленные на внедрение улучшений, будут и впредь приносить многочисленные выгоды, включая экономию на расходах и более высокое качество услуг. |
It should continue to attach importance to technical cooperation and make its projects more effective and targeted. |
Ей следует и впредь придавать важное значение вопросам технического сотрудничества и сделать свои проекты более эффективными и целенаправленными. |
Science, technology and innovation was a key instrument to achieve the sustainable development agenda and should continue to gain centre stage. |
Наука, техника и инновации - это один из важнейших инструментов в деле достижения целей повестки дня в области устойчивого развития, и они должны и впредь занимать центральное положение в этой сфере. |
Services constitute the main sector of the economy, and its growth will continue to be critical for sustaining higher economic growth. |
Сфера услуг образует главный сектор экономики, а его рост будет и впредь играть важнейшую роль в обеспечении устойчивых высоких темпов экономического роста. |
The GM will continue providing communication material, tools and platforms for financing to support the implementation of the UNCCD. |
ГМ будет и впредь обеспечивать коммуникационные материалы, средства и платформы для целей финансирования в интересах поддержки деятельности по осуществлению КБОООН. |
The UNIDO Industrial Knowledge Bank will continue to promote South-South cooperation among the countries of LAC. |
Банк промышленной информации ЮНИДО будет и впредь содействовать сотрудничеству по линии Юг - Юг между странами ЛАК. |
We appreciate its input and hope that such cooperation will continue in the future. |
Мы ценим его вклад и надеемся, что такое сотрудничество будет продолжаться и впредь. |
The secretariat would continue to promote greater and wider participation of civil society organizations and the private sector in committee meetings by strengthening its current practices. |
Секретариат будет и впредь принимать меры к тому, чтобы содействовать расширению участия организаций гражданского общества и частного сектора в работе сессий комитета путем укрепления существующей ныне практики. |
The Forum requests that the secretariat continue its assistance in building national capacity pertaining to various aspects of transport facilitation and logistics. |
З. Форум рекомендует секретариату и впредь оказывать свою помощь в развитии национального потенциала в деле решения различных вопросов, связанных с упрощением процедур перевозок и логистики. |
UNEP said it would like to remain involved in developing the Action Plan and continue the partnership with ECE/FAO. |
ЮНЕП заявила, что она хотела бы продолжать участвовать в разработке Плана действий и впредь являться партнером ЕЭК/ФАО. |