| The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for other reports, as requested. | Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь запрашивать материалы и представлять замечания, при наличии просьб, в отношении других докладов. |
| Mr. PILLAI said the State party should continue to strongly support the Danish Institute for Human Rights. | Г-н ПИЛЛАИ считает, что государству-участнику следует и впредь оказывать мощную поддержку Датскому институту прав человека. |
| Given the positive benefits of the previous work programme, many of the modalities should continue to serve well. | С учетом позитивных выгод предыдущей программы работы многие из параметров должны и впредь служить свою службу. |
| It was also stated that the CD should continue to address the issue of radiological weapons. | Было также заявлено, что КР следует и впредь заниматься проблемой радиологического оружия. |
| My delegation will continue to support efforts to put the Conference on Disarmament back on track. | Моя делегация будет и впредь поддерживать усилия с целью вернуть Конференцию по разоружению в нужную колею. |
| If so, Cuba will continue to support your efforts along these lines. | Если так, то Куба будет и впредь подкреплять все усилия в этом русле. |
| South Africa will continue to encourage a different approach and a more inclusive one to this matter. | Южная Африка будет и впредь ратовать за иной, более инклюзивный подход в этом отношении. |
| Space-related assets and capabilities are, and I believe will continue to be, part of modern military doctrines. | Космические ресурсы и потенциалы входят и, как я полагаю, будут и впредь входить в состав современных военных доктрин. |
| We welcome this development and will continue to strive in good faith and dedication towards the conclusion of a treaty. | Мы приветствуем это веяние и будем и и впредь добросовестно и приверженно стремиться к заключению договора. |
| China stands ready to continue working with all other countries in pursuit of these goals. | И Китай готов и впредь работать со всеми другими странами над реализацией этих целей. |
| Furthermore, while welcoming increases in the number of participating countries, we must continue to strive for the universalization of the Register. | Кроме того, приветствуя увеличение контингента участвующих стран, нам надо и впредь добиваться универсализации Регистра. |
| Considering the importance of these issues for international security and peace, the Conference must continue focusing on them. | И с учетом важности этих проблем для международного мира и безопасности, Конференции надо и впредь фокусироваться на них. |
| It will continue to support the establishment of a programme of work based on the A5 proposal. | И она будет и впредь выступать за установление программы работы на основе предложения пятерки послов. |
| She was nevertheless convinced that field work and reporting would continue to bear fruit. | Тем не менее она убеждена в том, что работа на местах и представление докладов будут и впредь приносить свои плоды. |
| He hoped the Committee would continue to support his broad strategic vision for United Nations peacekeeping operations. | Оратор надеется, что Комитет будет и впредь предоставлять поддержку его широким стратегическим планам операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| The Mission should continue to explore alternatives to air transport with a view to ensuring the most efficient use of resources. | Миссия должна и впредь изыскивать альтернативы воздушному транспорту в целях обеспечения максимально эффективного использования ресурсов. |
| The Organization must continue to uphold high standards of ethics, performance, accountability, management and respect for diversity. | Организация должна и впредь соблюдать высокие нормы этики, работы, подотчетности, управления и уважения многообразия. |
| We will, together with all nations, continue to strive to realize the objective of a world free of nuclear weapons. | И вместе со всеми странами мы будем и впредь добиваться реализации цели мира, свободного от ядерного оружия. |
| We will also continue to insist on further reductions in strategic and non-strategic nuclear arsenals and put into practice steps agreed upon. | И мы будем и впредь настаивать на дальнейших сокращениях стратегических и нестратегических ядерных арсеналов и на практической реализации согласованных шагов. |
| It should continue those initiatives and improve the coordination of conference servicing. | Он должен и впредь реализовывать эти инициативы и совершенствовать координацию в сфере конференционного обслуживания. |
| The Sudan would continue to support all United Nations efforts aimed at eradicating the destructive phenomenon of terrorism. | Судан будет и впредь поддерживать все усилия Организации Объединенных Наций по искоренению такого пагубного явления, как терроризм. |
| The Secretariat would continue to make all three language versions of finalized Repertory studies available electronically as early as possible. | Секретариат будет и впредь публиковать варианты завершенных исследований для «Справочника» на всех трех языках в электронном виде в максимально короткие сроки. |
| Cooperation in the peaceful use of energy must also continue to enjoy international support under globally agreed conditions. | Сотрудничество в мирном применении энергии должно также и впредь пользоваться международной поддержкой в рамках глобально согласованных условий. |
| Kazakhstan will continue to call upon all nuclear-weapon States to take further considerable steps on their way to nuclear disarmament. | Казахстан будет и впредь призывать все ядерные государства предпринимать дальнейшие значительные шаги по пути к ядерному разоружению. |
| The expulsion of aliens will most likely continue to occur with increasing frequency as international migration continues to increase. | По всей видимости, высылка иностранцев будет и впредь осуществляться все чаще по мере дальнейшего роста международной миграции. |