| The Bureau assured the Executive Board that it would continue to support the Government in the coordination of all the programmes in Zambia. | Бюро заверило Исполнительный совет, что оно будет и впредь поддерживать правительство в его усилиях по координации всех реализуемых в Замбии программ. |
| Other delegations felt that the activities under section 20 had contributed and should continue to contribute to development. | Другие делегации отметили, что мероприятия, намеченные в рамках раздела 20, содействовали и должны и впредь содействовать развитию. |
| It was also informed that the Office would continue to cooperate with the Office of Legal Affairs in fulfilling its extended responsibilities. | Комитету сообщили также, что при выполнении своих расширенных обязанностей Управление будет и впредь сотрудничать с Управлением по правовым вопросам. |
| The Special Unit for TCDC will continue its support to regional focal point meetings designed for exchange of experiences and to strengthen this mechanism. | Специальная группа по ТСРС будет и впредь оказывать поддержку проведению региональных совещаний координаторов с целью обмена опытом и укрепления этого механизма. |
| Member States, particularly persistent debtors, should continue to be urged at every opportunity to improve their payment record. | Государства-члены, прежде всего постоянных должников, следует и впредь при каждом удобном случае настойчиво призывать к выполнению своих обязательств по выплате взносов. |
| Until such time, women would continue to be at a disadvantage in the courts. | Пока же женщины будут и впредь оказываться в судах в менее благоприятном положении. |
| Consequently, our contribution to the United Nations will continue to be of a mainly political and economic nature. | Поэтому наш вклад в Организацию Объединенных Наций будет и впредь носить главным образом политический и экономический характер. |
| We shall continue to support all serious efforts that would ultimately lead to a just settlement. | Мы будем и впредь поддерживать все серьезные усилия, которые могли бы привести в конечном счете к достижению справедливого урегулирования. |
| My Government will continue to put pressure on the Bosnian Croat authorities on this very important issue, in this way and in other ways. | Мое правительство будет и впредь оказывать давление на власти боснийских хорватов по данному весьма важному вопросу этими и иными средствами. |
| We will continue to support efforts to put an end to this sad episode of modern history. | Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому печальному эпизоду в современной истории. |
| The Subcommittee should continue giving priority to that matter by allocating to it sufficient discussion time. | Подкомитету следует и впредь уделять первоочередное внимание этому вопросу, выделяя достаточное время для его обсуждения. |
| The PLO would continue its contacts with the Secretary-General. | ООП будет и впредь поддерживать контакты с Генеральным секретарем. |
| His delegation would continue to support measures for the harmonization and simplification of procedures. | Его делегация будет и впредь оказывать поддержку мерам, направленным на согласование и упрощение процедур. |
| The United Nations should continue to serve as a development partner. | Организации Объединенных Наций следует и впредь выступать партнером в процессе развития. |
| My Government intends to continue this cooperation in the future. | Мое правительство намерено и впредь продолжать это сотрудничество. |
| The mandate of the United Nations in the humanitarian field must continue to be utilized to the fullest extent. | Мандат ООН в гуманитарной сфере должен быть и впредь максимально использован. |
| Those rights must continue to be upheld, and that process inevitably laid a heavy burden on countries of first asylum. | Эти права необходимо утверждать и впредь; указанный процесс неизбежно накладывает тяжелое бремя на страны первого убежища. |
| Pakistan has always adhered to, and will continue to lend its fullest support to, the Agency's safeguards. | Пакистан всегда соблюдал и будет и впредь оказывать свою полную поддержку гарантиям Агентства. |
| Like other sponsors of the draft resolution, we continue to be open-minded and receptive to the ideas of others. | Как и другие соавторы проекта, мы и впредь будем открыты для идей других. |
| Therefore, the Department of Humanitarian Affairs should continue to address natural disasters with the same sensitivity. | Поэтому Департамент по гуманитарным вопросам должен и впредь подходить к вопросу о стихийных бедствиях с тем же вниманием. |
| The European Community and its member States will continue to support them substantially through technical assistance and partnership agreements. | Европейское сообщество и его государства-члены будут и впредь существенно поддерживать их, при помощи соглашений о технической помощи и партнерстве. |
| The European Union will also continue to help Governments encourage good public-affairs management and respect for human rights. | Европейский союз будет также и впредь помогать правительствам способствовать хорошему управлению государственными делами и соблюдению прав человека. |
| We hope the OAU will continue to strengthen that consensus. | Мы надеемся, что ОАЕ будет и впредь укреплять этот консенсус. |
| The United Nations must continue to make its important contribution to the efforts undertaken by the African neighbours of Liberia. | Организация Объединенных Наций должна и впредь вносить свой важный вклад в усилия африканских соседей Либерии. |
| Japan will continue to make efforts within the framework of the ongoing peace process for stability and prosperity in the region. | Япония будет и впредь прилагать усилия в рамках продолжающегося мирного процесса в целях достижения стабильности и процветания в этом регионе. |