Member States, therefore, should continue to determine the course of United Nations procurement reform. |
Поэтому государства-члены должны и впредь определять направление реформе закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Tunisia considered that all these positive developments can serve as model and encouraged Ghana to continue strengthening these achievements. |
Заявив, что все эти позитивные явления могут служить образцом для подражания, Тунис призвал Гану и впредь укреплять эти достижения. |
The Philippines encouraged Peru to continue paying attention to the promotion of human rights of vulnerable groups. |
Делегация Филиппин призвала Перу и впредь уделять внимание поощрению прав человека уязвимых групп населения. |
We will continue to sign and ratify other international treaties in accordance with our constitutional requirements and administrative processes. |
Мы будем и впредь подписывать и ратифицировать другие международные договоры в соответствии с нашими конституционными требованиями и административными процедурами. |
Zambia will also continue to pursue the promotion and protection of human rights as part of its foreign policy. |
Замбия будет также и впредь добиваться поощрения и защиты прав человека в рамках своей внешней политики. |
The United States will continue to lead in promoting and defending international regimes for non-proliferation and in combating efforts that undermine them. |
Соединенные Штаты будут и впредь возглавлять усилия, направленные на то, чтобы поощрять и защищать международные режимы нераспространения и пресекать попытки их подрыва. |
OPCW will continue to respond to the calls of the Security Council and the General Assembly in this regard. |
ОЗХО будет и впредь откликаться на призывы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в этой связи. |
His delegation hoped that Member States would continue to support South-South Cooperation as an important complement to traditional flows of cooperation. |
Его делегация надеется, что государства-члены будут и впредь оказывать поддержку сотрудничеству по линии Юг-Юг как важному элементу, дополняющему традиционные отношения сотрудничества. |
The Programme should continue to assist Member States in meeting the objectives agreed by the international community. |
Программа должна и впредь оказывать помощь государствам-членам в достижении целей, согласованных международным сообществом. |
His Government would continue to engage constructively with the Climate Change Convention process in developing a shared vision on long-term cooperative action. |
Правительство Пакистана будет и впредь конструктивно работать над реализацией Конвенции об изменении климата, стремясь к выработке общего представления о долгосрочном сотрудничестве. |
Those meetings should continue to focus on integrating the Habitat Agenda and related internationally agreed development goals into national plans and strategies. |
На таких встречах и впредь необходимо уделять основное внимание включению в национальные планы и стратегии положений Повестки дня Хабитат и связанных с ней целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
The Committee must continue to advocate a holistic approach. |
Комитету следует и впредь придерживаться целостного подхода. |
The Group would continue to call for an open, inclusive and transparent reform process. |
Группа и впредь будет призывать к осуществлению открытого, всеохватывающего и транспарентного процесса реформы. |
In the coming months, we would continue to count on your wisdom and expertise. |
И в предстоящие месяцы мы склонны и впредь рассчитывать на вашу мудрость и мастерство. |
Malaysia remained confident that Japan will continue to engage constructively with the international community in realizing the promotion and protection of human rights worldwide. |
Малайзия по-прежнему убеждена в том, что Япония и впредь будет вместе с международным сообществом конструктивно работать в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
It encouraged Tonga to continue its commitments along these lines, in particular its cooperation with civil society. |
Она призвала Тонгу и впредь выполнять свои обязательства в этом направлении, в частности сотрудничать с гражданским обществом. |
It affirmed that it will continue the path of strengthening the implementation of all human rights. |
Оно подтвердило, что и впредь будет идти по пути укрепления осуществления всех прав человека. |
The Government will continue this policy of open and constructive engagement. |
Правительство будет и впредь проводить эту политику открытого и конструктивного взаимодействия. |
It remained committed to Africa and would continue to build on the positive changes there in the last decade. |
Европейский союз сохраняет приверженность деятельности в интересах Африки и впредь будет проводить свою работу на основе позитивных изменений, которые произошли на этом континенте за последние десять лет. |
You may rely on the Chair to continue working in wholehearted cooperation with all of you throughout this year. |
Вы можете рассчитывать, что председательство будет и впредь работать со всеми вами в духе полного сотрудничества на протяжении этого года. |
We shall continue increasing our efforts to seize and destroy weapons in the hands of the illegal armed groups. |
И нам надлежит и впредь наращивать усилия по изъятию и уничтожению оружия, находящегося в руках незаконных вооруженных группировок. |
And we'll continue to engage Congress in these discussions and move forward appropriately. |
И мы будем и впредь вовлекать конгресс в эти дискуссии и соответственно продвигаться вперед. |
Russia upholds and will continue to uphold these principles in its foreign policy. |
Эти принципы Россия отстаивает и будет отстаивать и впредь в своей внешней политике. |
From this perspective we will continue working at the CD. |
И вот в этом ракурсе мы и будем и впредь работать на КР. |
Colombia will continue to move forward in seeking to achieve security and comprehensive development for all citizens. |
Колумбия будет и впредь продвигаться вперед ради достижения безопасности и всестороннего развития всех граждан. |