| We will continue to offer our support and advice. | Мы будем и впредь предлагать свою поддержку и советы. |
| The Committee reaffirms that this money must continue to be used to provide welfare and recreation facilities in mission areas. | Комитет вновь заявляет, что эти средства должны и впредь использоваться для обеспечения условий быта и отдыха в районах выполнения миссий. |
| The Republic of Kazakstan intends to continue to cooperate constructively with the States Members of the United Nations in achieving our common goals. | Республика Казахстан и впредь готова к конструктивному сотрудничеству с государствами - членами Организации Объединенных Наций в достижении наших общих целей. |
| The Council must continue tackling the conflict in Darfur as part of an integrated strategy for dealing with the Sudan as a whole. | Совет и впредь должен заниматься урегулированием конфликта в Дарфуре в рамках комплексной стратегии решения проблемы Судана в целом. |
| It is incumbent upon the international community to continue to lend its assistance to the development of Timor-Leste and to participate in its economic reconstruction. | Международное сообщество должно и впредь оказывать помощь развитию Тимора-Лешти и принимать участие в реконструкции его экономики. |
| We must therefore continue to pool our resources and efforts to protect our populations from that threat. | Поэтому мы должны и впредь объединять свои ресурсы и силы для защиты нашего населения от этой угрозы. |
| It must continue to be consolidated. | Этот процесс следует и впредь укреплять. |
| UNIDO would continue to receive the support of Africa, the least industrialized continent. | ЮНИДО будет и впредь полу-чать поддержку со стороны Африки, наименее разви-того в промышленном отношении континента. |
| The Secretary-General also encourages him to continue promoting dialogue and cooperation on the issue of migration and the protection of migrants. | Генеральный секретарь также рекомендует ему и впредь способствовать развитию диалога и сотрудничества по проблемам миграции и защиты мигрантов. |
| The EU will continue, in its relations with third countries, to stress the importance of these treaties and promote universal adherence. | ЕС и впредь в своих отношениях с третьими странами будет подчеркивать большое значение этих договоров и выступать за их универсализацию. |
| It had taken measures to enhance its cooperation with Africa and would continue to support African development. | Оно приняло меры к расширению своего сотрудничества с Африкой и будет и впредь поддерживать процесс африканского развития. |
| There will continue to be times when global responsibility will require effective sanctions. | Будут и впредь возникать ситуации, когда глобальная ответственность потребует введения эффективных санкций. |
| The Board will continue to monitor implementation in future audits. | Комиссия будет и впредь следить за проведением будущих аудиторских проверок. |
| The Central Organ further urges both parties to continue to exercise restraint. | Центральный орган настоятельно призывает также обе стороны и впредь проявлять сдержанность. |
| I proceed from the assumption that the regional reach provided by these offices will continue to be of importance. | Я исхожу из того, что региональные мероприятия, проводимые этими отделениями, будут и впредь иметь важное значение. |
| The European Union will continue to draw attention to the humanitarian situation of foreign nationals in both countries. | Европейский союз будет и впредь привлекать внимание к гуманитарной ситуации иностранных граждан в обеих странах. |
| The Employer refused these requests and insisted that the Consortium continue to perform its obligations under the Contract. | Заказчик отказался сделать это и настаивал на том, что консорциум обязан и впредь выполнять свои обязательства по контракту. |
| More broadly, UNHCR was encouraged to continue providing briefings to the Security Council to ensure greater support on these and other issues. | В более широком смысле УВКБ было рекомендовано и впредь информировать Совет Безопасности с целью обеспечения большей поддержки этих и других вопросов. |
| UNCTAD and the World Tourism Organization should continue their collaboration on all aspects of tourism trade and development. | ЮНКТАД и Всемирной туристской организации следует и впредь взаимодействовать друг с другом по всем аспектам торговли туристическими услугами и развития туризма. |
| Many firms will continue to sell their products overseas through traditional channels, such as local agents and distributors in the target countries. | Многие фирмы будут и впредь продавать свою продукцию за рубежом через традиционные каналы, в частности через местных агентов и дистрибуторов в странах назначения. |
| The Joint Committee expressed its wish to continue to contribute to the pan-European process in favour of sustainable forest management. | Объединенный комитет заявил о своем желании и впредь участвовать в Общеевропейском процессе в целях обеспечения устойчивого развития лесного хозяйства. |
| We shall continue to hold this position in the future as well. | Мы и впредь будем стоять на этих позициях. |
| It reaffirms that it will continue to exercise maximum restraint in the face of continued Ethiopian provocation. | Она вновь заявляет о том, что и впредь будет проявлять максимальную сдержанность перед лицом продолжающихся провокаций со стороны Эфиопии. |
| We believe and hope that such useful work will continue in the future. | Надеемся, что такая полезная работа будет продолжена и впредь. |
| The Commission will continue to maintain a flexible need-based position on the duration and nature of its sessions. | Комиссия и впредь будет придерживаться гибкой и практичной позиции по вопросу о продолжительности и характере ее сессий. |