| The IAEA must continue to dispose of all the resources and authority necessary to fulfilling its mandated activities. | Необходимо, чтобы МАГАТЭ и впредь располагало всеми необходимыми ресурсами и полномочиями для осуществления своей уставной деятельности. |
| We need to continue to ensure that our population has access to quality education and health care. | Нам нужно и впредь гарантировать, чтобы наше население имело доступ к качественному образованию и здравоохранению. |
| The Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. | Трибунал должен и впредь осуществлять свой мандат без какого-либо постороннего вмешательства, что будет способствовать борьбе с безнаказанностью. |
| My country will continue to support them. | Наша страна будет поддерживать их и впредь. |
| This lack of equal opportunity ensures that inequality will continue to transfer across generations if there are no interventions to prevent it. | Такое отсутствие равных возможностей гарантирует, что неравенство будет и впредь передаваться из поколения в поколение, если не будут приняты превентивные меры. |
| The delegation reiterated the willingness to continue developing the human rights process, counting on international cooperation. | Делегация подтвердила готовность страны и впредь идти по пути укрепления прав человека с расчетом на международное сотрудничество. |
| The Non-Aligned Movement will continue to send this message to the United States: end the blockade now. | Движение неприсоединения и впредь будет обращаться к Соединенным Штатам с призывом к немедленному прекращению блокады. |
| We members of the United Nations must continue to give humanity a chance. | Мы, члены Организации Объединенных Наций, и впредь должны давать человечеству шанс. |
| The Organizational Committee should thus continue to focus primarily on strategic questions and on expanding partnerships within and outside the United Nations. | Поэтому Организационный комитет должен и впредь уделять особое внимание стратегическим вопросам и расширению партнерских отношений как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| We will continue our modest contributions to the development of Afghanistan, despite the financial constraints resulting from the recent floods. | Несмотря на вызванные недавними наводнениями финансовые затруднения, мы будем и впредь вносить свои скромные вклады в развитие Афганистана. |
| The IPU will continue mobilizing parliamentary action towards the achievement of the MDGs by the target date of 2015. | МПС будет и впредь содействовать проведению парламентских мероприятий в поддержку достижения ЦРДТ к установленному сроку, а именно в 2015 году. |
| The Special Committee will continue to take the lead in facilitating cooperation among all interested parties in that area. | Специальный комитет будет и впредь играть ведущую роль в содействии развитию сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в этом вопросе. |
| We would like to continue to cooperate with the international community in this area by contributing that expertise and experience. | Мы хотели бы и впредь сотрудничать с международным сообществом в этой области, направляя своих специалистов и обмениваясь своим опытом. |
| We are ready to continue to support and encourage CICIG as it strengthens the rule of law in Guatemala. | Мы готовы и впредь поддерживать и поощрять МКББГ по мере того, как она будет способствовать укреплению в Гватемале верховенства права. |
| At the same time, we should continue to reward good performance. | При этом нам следует и впредь поощрять деятельность, отмеченную успешными результатами. |
| We will continue to encourage Chinese companies to expand investment in developing countries. | Мы будем и впредь призывать китайские компании к расширению объема инвестиций в развивающиеся страны. |
| International United Nations staff will continue to conduct missions to Mogadishu to monitor the implementation of mandated activities. | Международные сотрудники Организации Объединенных Наций будут и впредь посещать Могадишо с целью отслеживания осуществления предусмотренной мандатами деятельности. |
| I urge donors to continue to support humanitarian demining in Lebanon and strengthen national capacity in this regard. | Я настоятельно призываю доноров и впредь оказывать поддержку гуманитарным усилиям по разминированию в Ливане и укреплять национальный потенциал в этой связи. |
| My Special Representative and the United Nations system will continue to assist in this regard. | Мой Специальный представитель и система Организации Объединенных Наций будут и впредь оказывать помощь в этом деле. |
| The Committee agreed that the Committee delegates should continue to be invited as observers. | Комитет принял решение о том, что делегаты Комитета и впредь должны приглашаться в качестве наблюдателей. |
| In addition, the GICHD will continue to support the organisation of the Intersessional Work Programme and the administration of the Sponsorship Programme. | Кроме того, ЖМЦГР будет и впредь поддерживать организацию Межсессионной программы работы и управление Программой спонсорства. |
| States Parties agree to continue to promote universalization. | Государства-участники соглашаются и впредь содействовать универсализации. |
| The Council should continue to keep the matter under review and report on it as appropriate. | Совету следует и впредь держать этот вопрос в поле зрения и, в случае необходимости, сообщать о развитии событий. |
| The United States would continue to support the resolution and to defend the scope of the Convention. | Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать резолюцию и отстаивать сферу действия Конвенции. |
| Indonesia will continue to cultivate a culture of respect for human rights for all in its multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. | Индонезия будет и впредь развивать культуру уважения прав человека всех членов ее многокультурного, многоконфессионального и многоэтнического общества. |