| Numerous delegations stated that humanitarian assistance should continue to be an important aspect of UNFPA work. | Многие делегации заявили, что гуманитарная помощь должна и впредь оставаться важным аспектом работы ЮНФПА. |
| The Committee trusts that OLA's comments and suggestions will continue to be reflected in any proposed amendments. | Комитет надеется, что замечания и предложения УПВ будут и впредь учитываться во всех предлагаемых поправках. |
| The Government will continue to collaborate with national agencies, and non-governmental agencies, to work towards prevention and intervention on social issues. | З. Правительство будет и впредь сотрудничать с национальными учреждениями и неправительственными организациями, с тем чтобы работать в направлении профилактики социальных проблем и реагирования на их возникновение. |
| The Government will continue to ensure that women and men receive equality of treatment in employment as articulated in the new Labour Code of 2010. | Правительство будет и впредь обеспечивать, чтобы к женщинам и мужчинам проявлялось равное отношение в сфере занятости, как это предусмотрено в новом Трудовом кодексе 2010 года. |
| The Government of the British Virgin Islands will continue to strive towards achieving gender equality and equity by 2013. | Правительство Британских Виргинских островов будет и впредь предпринимать усилия по обеспечению достижения гендерного равенства и справедливости к 2013 году. |
| We remain hopeful that they will continue their active engagement in the preparations for the Summit next year. | Мы сохраняем надежду на то, что они и впредь будут активно участвовать в подготовке этого саммита, который должен состояться в следующем году. |
| In conclusion, I reiterate Mongolia's strong resolve to continue its active participation in multilateral cooperation. | В заключение я хотел бы подтвердить прочную решимость Монголии принимать и впредь активное участие в многостороннем сотрудничестве. |
| The United Nations must indeed continue to deploy all efforts in order to bridge the knowledge gap. | Организация Объединенных Наций должна и впредь прилагать все усилия для восполнения пробела в знаниях. |
| It is imperative that we continue to promote universal accession to and genuine implementation of the relevant instruments. | Необходимо и впредь содействовать всеобщему присоединению к соответствующим документам и реальному их выполнению. |
| The Government will continue to consult civil society organizations working in the area of human rights and against racial discrimination. | Правительство и впредь будет консультироваться с гражданским обществом, работающим в области борьбы с расовой дискриминацией и прав человека. |
| We call upon all sides concerned to continue to make every effort to achieve that objective. | И мы призываем все соответствующие стороны и впредь прилагать всяческие усилия к тому, чтобы достичь этой цели. |
| We intend to continue to interact positively with these organizations in order to have intellectual input for intergovernmental negotiations. | Мы намерены и впредь активно взаимодействовать с данными структурами в интересах интеллектуального обеспечения межправительственных переговоров. |
| The organization would continue to try to simplify processes, including those related to audit, evaluation and human resources. | Организация будет и впредь стараться упрощать процедуры, в том числе в области ревизии, оценки и людских ресурсов. |
| He said that UNICEF will continue to maintain the transparency of reporting and the independence of the Office of Internal Audit. | Он сообщил, что ЮНИСЕФ будет и впредь обеспечивать транспарентный характер докладов и независимость Управления внутренней ревизии. |
| UNICEF was urged to continue to exercise budgetary discipline, especially in expenditure on management. | Они настоятельно призвали ЮНИСЕФ и впредь соблюдать бюджетную дисциплину, прежде всего в отношении расходов на управление. |
| The Government will continue to emphasize gender equality in the process of decentralization and empowerment. | Правительство будет и впредь уделять повышенное внимание гендерному равенству в процессе децентрализации и расширения полномочий. |
| As a matter of practicality, member countries continue to be encouraged to share their national documentation and experiences as generously as possible. | В практических целях странам-членам и впредь рекомендуется продолжать обмениваться как можно активнее национальной документацией и опытом. |
| The data on migrant stock will continue to be collected through the Yearbook census questionnaire. | Информация о численности мигрантов будет и впредь собираться через включенный в ежегодник вопросник переписи. |
| The United Nations system will continue to be your partner in this quest. | И в этом деле система Организации Объединенных Наций и впредь будет вашим партнером. |
| UNCTAD could also continue providing countries with a forum to exchange experience in this area. | ЮНКТАД могла бы также и впредь обеспечивать для стран форум для обмена опытом в этой области. |
| UNDP will continue to implement its activities in line with the programme focus endorsed by the Executive Board in decision 2007/36. | ПРООН будет и впредь осуществлять свою деятельность в соответствии с тематикой программы, одобренной Исполнительным советом в решении 2007/36. |
| UNIFEM will continue to channel a greater proportion of total resources to programmes. | ЮНИФЕМ будет и впредь выделять все большую часть совокупных ресурсов на осуществление программ. |
| UNFPA programming in countries will continue to support concerted efforts and partnerships to address these challenges. | В рамках страновых программ ЮНФПА будет и впредь поддерживать целенаправленные усилия и партнерские связи для решения этих проблем. |
| UNICEF will continue its strong focus on strengthening gender mainstreaming and equality. | ЮНИСЕФ будет и впредь уделять серьезное внимание укреплению мер по актуализации гендерной проблематики и обеспечению гендерного равенства. |
| Eurostat's work on the labour cost index will continue to focus on quality issues. | Евростат в своей работе над индексом затрат на рабочую силу будет и впредь сосредотачивать свое внимание на вопросах качества. |