Given the limited resources, it will continue to explore creative means to promote evaluation as a fundamental component of production and planning. |
С учетом ограниченности своих ресурсов Департамент будет и впредь изучать творческие способы более широкого применения оценки как одного из основополагающих компонентов выпуска продукции и деятельности по планированию. |
Such programmes should be innovative so that UNIDO could continue to support the industrial development of those countries. |
Такие программы должны быть инновационными, с тем чтобы ЮНИДО могла и впредь поддерживать промышленное развитие таких стран. |
Japan will continue to participate actively in worldwide actions for environmental protection and development by providing expertise and taking concrete action. |
Япония и впредь будет активно участвовать во всемирной деятельности по защите окружающей среды и содействию развитию, делясь накопленным опытом и предпринимая конкретные меры. |
UNMIK and KFOR must both continue to address the holes in the framework of regulations to ensure that extremists have no room to operate. |
МООНК и СДК надлежит и впредь заниматься устранением недостатков в постановлениях в целях устранения всяких возможностей для деятельности экстремистов. |
I consider this extremely important, and we will, of course, continue to monitor the negotiations. |
Считаю это чрезвычайно важным, и мы, естественно, будем и впредь следить за переговорами. |
These facts confirm that the scourge of HIV/AIDS will continue to be a serious challenge for humankind for many years to come. |
Этими фактами подтверждается то, что бедствие ВИЧ/СПИДа будет и впредь бросать человечеству серьезный вызов на протяжении еще многих лет. |
The Committee trusts that such coordination and collaboration will continue to optimize the use of audit resources. |
Комитет полагает, что такая координация и сотрудничество позволят и впредь оптимально использовать ревизорские ресурсы. |
Our Organization must continue to lead the fight against poverty and to promote economic development so as to address the root causes of conflicts. |
Нашей Организации надлежит и впредь вести борьбу с нищетой и способствовать экономическому развитию с целью устранить коренные причины конфликтов. |
He thanked the permanent missions that had cooperated and promised to continue to assist all missions to resolve problems. |
Он поблагодарил постоянные представительства, которые в этой связи оказали свое сотрудничество, и обещал и впредь помогать всем представительствам в решении проблем. |
Treaty bodies should continue to request a comprehensive report when necessary or appropriate. |
Договорные органы должны и впредь по мере необходимости и целесообразности запрашивать всеобъемлющий доклад. |
It was suggested that ECE should continue to strengthen its role of providing technical assistance to this group of countries. |
ЕЭК было рекомендовано и впредь укреплять свою роль в деле оказания технической помощи этой группе стран. |
We must continue to strive for universal respect for human rights. |
Нам надлежит и впредь стремиться к всеобщему соблюдению прав человека. |
We urge the Council to continue to consider ways of achieving this important objective. |
Мы настоятельно призываем Совет и впредь исследовать способы достижения этой важной цели. |
We will continue to fully support the efforts of UNMIK and the people of Kosovo as they seek to chart their future destiny. |
Мы намерены и впредь полностью поддерживать усилия МООНК и население Косово, которое пытается определить свою будущую судьбу. |
UNCTAD, in particular, should continue to strengthen the capacities of developing countries in these areas. |
В частности, ЮНКТАД должна и впредь способствовать укреплению потенциала развивающихся стран в этих областях. |
She called on members to continue to participate actively in these discussions. |
Оратор призвала членов и впредь принимать активное участие в этих обсуждениях. |
Commissions' agendas will continue to include an item on follow-up and implementation of past recommendations. |
Повестки дня комиссий будут и впредь содержать пункт, посвященный последующим мерам и осуществлению принятых ранее рекомендаций. |
In particular, UNCTAD should continue to translate into action the Programme of Action for the LDCs adopted at Brussels. |
В частности, ЮНКТАД должна и впредь содействовать практической реализации Программы действий для НРС, принятой на Брюссельской конференции. |
We encourage the Kosovo Force to continue to devote the greatest attention to it. |
Мы призываем Силы для Косово и впредь уделять этому аспекту максимальное внимание. |
The Programme will continue to support the work of APSCC. |
Программа будет и впредь поддерживать деятельность АТССС. |
The Council will continue to give high priority to the situation of children when it considers each of the issues before it. |
Совет будет и впредь уделять первоочередное внимание положению детей при рассмотрении всех представляемых ему вопросов. |
We urge the international community to continue and to increase its assistance in these areas. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество и впредь расширять свою помощь в этих сферах. |
Country forestry profiles should continue to be a feature of the assessment work. |
Подготовка кратких национальных очерков по лесному хозяйству должна и впредь являться одним из элементов работы в области проведения оценки. |
The work of the Working Party will continue to rely on the existence of Teams of Specialists. |
Деятельность Рабочей группы будет и впредь основываться на работе групп специалистов. |
However, continue to include representatives of countries from developed countries. |
Однако в этих рабочих совещаниях должны и впредь участвовать представители развитых стран. |