| Given the limited resources, it will continue to explore creative means to promote evaluation as a fundamental component of production and planning. | С учетом ограниченности своих ресурсов Департамент будет и впредь изучать творческие способы более широкого применения оценки как одного из основополагающих компонентов выпуска продукции и деятельности по планированию. |
| Such programmes should be innovative so that UNIDO could continue to support the industrial development of those countries. | Такие программы должны быть инновационными, с тем чтобы ЮНИДО могла и впредь поддерживать промышленное развитие таких стран. |
| Japan will continue to participate actively in worldwide actions for environmental protection and development by providing expertise and taking concrete action. | Япония и впредь будет активно участвовать во всемирной деятельности по защите окружающей среды и содействию развитию, делясь накопленным опытом и предпринимая конкретные меры. |
| UNMIK and KFOR must both continue to address the holes in the framework of regulations to ensure that extremists have no room to operate. | МООНК и СДК надлежит и впредь заниматься устранением недостатков в постановлениях в целях устранения всяких возможностей для деятельности экстремистов. |
| I consider this extremely important, and we will, of course, continue to monitor the negotiations. | Считаю это чрезвычайно важным, и мы, естественно, будем и впредь следить за переговорами. |
| These facts confirm that the scourge of HIV/AIDS will continue to be a serious challenge for humankind for many years to come. | Этими фактами подтверждается то, что бедствие ВИЧ/СПИДа будет и впредь бросать человечеству серьезный вызов на протяжении еще многих лет. |
| The Committee trusts that such coordination and collaboration will continue to optimize the use of audit resources. | Комитет полагает, что такая координация и сотрудничество позволят и впредь оптимально использовать ревизорские ресурсы. |
| Our Organization must continue to lead the fight against poverty and to promote economic development so as to address the root causes of conflicts. | Нашей Организации надлежит и впредь вести борьбу с нищетой и способствовать экономическому развитию с целью устранить коренные причины конфликтов. |
| He thanked the permanent missions that had cooperated and promised to continue to assist all missions to resolve problems. | Он поблагодарил постоянные представительства, которые в этой связи оказали свое сотрудничество, и обещал и впредь помогать всем представительствам в решении проблем. |
| Treaty bodies should continue to request a comprehensive report when necessary or appropriate. | Договорные органы должны и впредь по мере необходимости и целесообразности запрашивать всеобъемлющий доклад. |
| It was suggested that ECE should continue to strengthen its role of providing technical assistance to this group of countries. | ЕЭК было рекомендовано и впредь укреплять свою роль в деле оказания технической помощи этой группе стран. |
| We must continue to strive for universal respect for human rights. | Нам надлежит и впредь стремиться к всеобщему соблюдению прав человека. |
| We urge the Council to continue to consider ways of achieving this important objective. | Мы настоятельно призываем Совет и впредь исследовать способы достижения этой важной цели. |
| We will continue to fully support the efforts of UNMIK and the people of Kosovo as they seek to chart their future destiny. | Мы намерены и впредь полностью поддерживать усилия МООНК и население Косово, которое пытается определить свою будущую судьбу. |
| UNCTAD, in particular, should continue to strengthen the capacities of developing countries in these areas. | В частности, ЮНКТАД должна и впредь способствовать укреплению потенциала развивающихся стран в этих областях. |
| She called on members to continue to participate actively in these discussions. | Оратор призвала членов и впредь принимать активное участие в этих обсуждениях. |
| Commissions' agendas will continue to include an item on follow-up and implementation of past recommendations. | Повестки дня комиссий будут и впредь содержать пункт, посвященный последующим мерам и осуществлению принятых ранее рекомендаций. |
| In particular, UNCTAD should continue to translate into action the Programme of Action for the LDCs adopted at Brussels. | В частности, ЮНКТАД должна и впредь содействовать практической реализации Программы действий для НРС, принятой на Брюссельской конференции. |
| We encourage the Kosovo Force to continue to devote the greatest attention to it. | Мы призываем Силы для Косово и впредь уделять этому аспекту максимальное внимание. |
| The Programme will continue to support the work of APSCC. | Программа будет и впредь поддерживать деятельность АТССС. |
| The Council will continue to give high priority to the situation of children when it considers each of the issues before it. | Совет будет и впредь уделять первоочередное внимание положению детей при рассмотрении всех представляемых ему вопросов. |
| We urge the international community to continue and to increase its assistance in these areas. | Мы настоятельно призываем международное сообщество и впредь расширять свою помощь в этих сферах. |
| Country forestry profiles should continue to be a feature of the assessment work. | Подготовка кратких национальных очерков по лесному хозяйству должна и впредь являться одним из элементов работы в области проведения оценки. |
| The work of the Working Party will continue to rely on the existence of Teams of Specialists. | Деятельность Рабочей группы будет и впредь основываться на работе групп специалистов. |
| However, continue to include representatives of countries from developed countries. | Однако в этих рабочих совещаниях должны и впредь участвовать представители развитых стран. |