UNMEER will continue to ensure a tailored approach to match national circumstances, building on continually improved information-gathering and analysis systems in the field. |
МООНЧРЭ будет и впредь применять индивидуализированный подход, отвечающий национальным реалиям, с опорой на постоянно совершенствуемые системы сбора и анализа информации на местах. |
The Steering Group will continue to meet regularly to monitor progress, provide strategic direction, and modify the agenda as developments in the field may require. |
Руководящая группа будет и впредь проводить свои заседания на регулярной основе, с тем чтобы следить за ходом осуществления, обеспечивать стратегическое руководство и вносить в эту программу изменения, которые могут потребоваться в связи с ситуацией на местах. |
It urged all stakeholders to continue to focus on and prioritize the goals of WSIS, including review and improvement of measurement of and indicators for ICT development. |
Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны и впредь сосредоточивать внимание на целях ВВИО, включая обзор и совершенствование методов статистического измерения и показателей уровня развития ИКТ, и придавать им приоритетное значение. |
With regard to issues of policy coherence and coordination, IMF would continue to monitor the impact of country policies through its spill over reports and integrated surveillance mechanism. |
В отношении обеспечения согласованности и координации политики МВФ будет и впредь следить за воздействием стратегий отдельных стран посредством своих докладов о вторичных эффектах и своего комплексного механизма наблюдения. |
In his introductory remarks, the Secretary-General told the Council that partnerships with regional organizations should continue to be based on the comparative strengths of each group. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь сообщил Совету, что партнерства с региональными организациями должны и впредь опираться на сравнительные преимущества каждой группы. |
He reaffirmed that, irrespective of the PAIGC majority in the National Assembly, he would continue to reach out to PRS and other parties. |
Он подтвердил, что, хотя большинство в Национальном собрании принадлежит ПАИГК, он будет и впредь взаимодействовать с ПСО и другими партиями. |
His Government would continue to encourage nuclear-weapon States to adopt practical measures in order to ensure transparency with regard to their nuclear arsenals, notwithstanding issues of national security. |
Правительство Чили намерено и впредь обращаться к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывами о принятии практических мер по обеспечению транспарентности в отношении их ядерных арсеналов, невзирая на соображения национальной безопасности. |
The JISC remains at the service of the CMP and will continue to consider how the approach embodied in JI can contribute to future mitigation. |
КНСО продолжает обслуживать МЧР, а также будет и впредь рассматривать вопрос о том, как подход, реализованный в рамках СО, мог бы способствовать предотвращению изменения климата в будущем. |
The LEG decided that the NAP Central support group will continue to support the ongoing development of the system. |
ГЭН решила, что Центральная группа по поддержке НПА будет и впредь содействовать поступательному развитию системы. |
Third, in order to complement the achievements of the project to date, the implementing division should continue investing in capacity-building workshops involving targeted policymakers through a partnership approach built into project implementation. |
В-третьих, стремясь дополнить достигнутые к настоящему моменту результаты, отвечающему за осуществление проекта отделу следует на принципах партнерства, заложенных в самом проекте, и впредь не жалеть усилий для организации рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала для конкретных представителей директивных органов. |
MONUSCO and the United Nations Joint Human Rights Office will continue to implement the Security Council mandate to promote human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
МООНСДРК и Совместное отделение по правам человека будут и впредь выполнять мандат Совета в части поощрения прав человека в Демократической Республике Конго. |
The Security Council remains closely engaged on the situation in Yemen and will continue to closely follow the next steps towards a peaceful political transition. |
Совет Безопасности продолжает пристально следить за ситуацией в Йемене и будет и впредь тщательно отслеживать последующие шаги в направлении осуществления мирного политического переходного процесса. |
The Meeting encourages the Registrar to continue to manage the funds in a prudent and efficient manner, trying to achieve optimum utilization of the financial resources of the Tribunal. |
Совещание рекомендует Секретарю и впредь осмотрительно и действенно распоряжаться средствами, стремясь добиваться оптимального использования финансовых ресурсов Трибунала. |
A view was expressed that States Parties should take pragmatic actions to enable the Commission to continue to perform its functions expeditiously, efficiently and effectively. |
Было высказано мнение, что государствам-участникам следует предпринять прагматичные шаги, позволяющие Комиссии и впредь выполнять свои функции оперативно, действенно и эффективно. |
She expected UNCTAD to continue to be relevant in the international sphere and efficiently add value in the field of trade and sustainable development for the next 50 years. |
Она выразила надежду на то, что ЮНКТАД будет и впредь играть актуальную роль в международной сфере и вносить эффективный вклад в области торговли и устойчивого развития на протяжении следующих 50 лет. |
International attention and support will continue to be critical as the Federal Government and people of Somalia work towards their shared goals of State-building and peacebuilding. |
Международное внимание и поддержка будут и впредь иметь чрезвычайно важное значение по мере того, как федеральное правительство и народ Сомали будут заниматься решением своих общих задач в области государственного строительства и миростроительства. |
Now known as the Disrupting Pirate Networks Ashore Working Group, it will continue to focus on financial flows and tracking and arresting piracy kingpins. |
Будучи переименована в Рабочую группу по дезорганизации пиратских сетей на берегу, она будет и впредь уделять внимание финансовым потокам, а также отслеживанию и аресту пиратских главарей. |
One such issue is the ongoing preparation of a draft law on courts of Bosnia and Herzegovina, which my Office will continue to follow closely. |
К числу таких вопросов относится разработка проекта закона о судах Боснии и Герцеговины, и мое Управление будет и впредь внимательно следить за ходом этой работы. |
Requests the Secretary-General to continue to promote effective implementation of the Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Sector; |
просит Генерального секретаря и впредь способствовать эффективной реализации пересмотренных Руководящих принципов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами; |
Irrespective of such arrangements, all seconded officers would continue to be prohibited from accepting any honour, decoration, favour or gift from any Government. |
Вне зависимости от порядка подобного рода, всем прикомандированным сотрудникам и впредь запрещалось бы принятие любых почетных званий, наград, услуг или подарков от любого правительства. |
NHTSA will continue to assign global plant codes and the necessary information to ensure such a code is contained with the gtr. |
НАБДД будет и впредь присваивать глобальные заводские коды и предоставлять соответствующую информацию, необходимую для обеспечения включения такого кода в гтп. |
Any harmonization of such markings should continue to be a priority, as it would clarify the administrative identity of the tyre and facilitate the management of production moulds. |
Следует и впредь уделять первостепенное внимание согласованию этих маркировок, поскольку оно позволяет уточнить административную принадлежность шины и упростить ситуацию с формовкой на производстве. |
The CDM should continue demonstrating its relevance and effectiveness for Parties and stakeholders, and be responsive and adaptive to Parties' needs. |
МЧР следует и впредь демонстрировать Сторонам и заинтересованным кругам свой актуальный характер и эффективность и чутко реагировать на потребности стран, а также адаптироваться к ним. |
Mr. Abellan Centeno (Costa Rica) said that his Government was fully committed to the activities of UNIDO and would continue to cooperate closely with it. |
Г-н Абеллан Сентено (Коста-Рика) говорит, что его правительство полностью поддерживает деятельность ЮНИДО и будет и впредь тесно со-трудничать с ней. |
It will continue to defend the independence of the Office of the High Commissioner for Human Rights and to contribute to the enhancement of the special procedures. |
Она будет и впредь отстаивать принцип независимости Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и содействовать укреплению специальных процедур. |