His delegation encouraged the Secretary-General to continue to protect United Nations officials that reported misconduct by other officials and experts on mission against possible retaliation. |
Делегация оратора рекомендует Генеральному секретарю и впредь защищать должностных лиц Организации Объединенных Наций, сообщающих о ненадлежащем поведении других служащих и экспертов в командировках, от возможных мер возмездия. |
I am confident that efforts will continue to be made towards that end. |
Я уверен, что будут и впредь прилагаться усилия по достижению этой цели. |
Jamaica stated that it would continue to consider requests for invitations from the special procedures, on a case-by-case basis. |
Ямайка отметила, что она и впредь будет рассматривать просьбы специальных процедур о направлении приглашений на индивидуальной основе. |
The Government will continue to use its best endeavour to address the situation in prisons and lock-ups. |
Правительство будет и впредь прилагать все усилия для урегулирования ситуации в тюрьмах и изоляторах. |
Therefore, the Government of the Federated States of Micronesia would continue to ensure that its people enjoyed their rights, freedom and liberty. |
В связи с этим правительство Федеративных Штатов Микронезии будет и впредь обеспечивать, чтобы его население пользовалось своими правами и свободами. |
Therefore, the Federated States of Micronesia would continue to seek assistance from donor partners and United Nations implementing agencies. |
По этой причине Федеративные Штаты Микронезии будут и впредь стремиться получать помощь от партнеров-доноров и имплементирующих учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Government would continue to uphold its responsibility to protect the rights of the country's citizens. |
Правительство будет и впредь нести ответственность за защиту прав граждан страны. |
It encouraged the Government to continue its positive efforts to build up its democratic institutions. |
Она призвала правительство и впредь предпринимать позитивные усилия по созданию своих демократических институтов. |
It encouraged Tajikistan to continue to pay attention to that area. |
Она призвала Таджикистан и впредь уделять должное внимание этой области. |
Iceland will continue making efforts to ensure that Icelandic legislation is in line with international human rights instruments. |
Исландия будет и впредь прилагать усилия по обеспечению того, чтобы ее законодательство соответствовало международным договорам по правам человека. |
However, the European Union would continue to be engaged in international cooperation to address the world drug problem. |
Вместе с тем, Европейский союз будет и впредь принимать участие в усилиях по международному сотрудничеству с целью искоренения мировой проблемы наркотиков. |
China would continue to cooperate with Myanmar on the basis of mutual respect and benefit. |
Китай и впредь будет сотрудничать с Мьянмой на основе обоюдного уважения и взаимовыгоды. |
The Secretariat would continue to monitor the granting of exceptions closely. |
Секретариат будет и впредь строго следить за предоставлением исключений подобного рода. |
The instruments adopted and endorsed by UNCITRAL would undoubtedly continue to facilitate international trade and provide solutions arising from cross-border transactions. |
Принятые и одобренные ЮНСИТРАЛ документы, несомненно, будут и впредь содействовать развитию международной торговли и помогать в разрешении споров, вытекающих из трансграничных сделок. |
Moving into its sixteenth year, the Fund will continue to support high-quality, evidence-based programmes that achieve targeted results with maximum impact. |
В преддверии пятнадцатой годовщины с момента своего основания Фонд намерен продолжать и впредь поддерживать высокоэффективные, основанные на фактических данных программы, позволяющие добиваться поставленных целей с максимальной отдачей. |
Accepted-in-part: The Australian Government will continue to progress policies to redress gender pay inequity and implement early childhood education and care reforms. |
Принимается частично: Правительство Австралии будет и впредь осуществлять меры по преодолению неравенства в оплате труда мужчин и женщин, а также проводить реформы в сфере образования и ухода в раннем детском возрасте. |
Georgia intends to continue to ensure this protection through measures that it considers necessary. |
Грузия намерена и впредь обеспечивать такую защиту, принимая меры, которые она считает необходимыми. |
Namibia would continue to build on its achievements in education. |
Намибия будет и впредь совершенствовать свои достижения в области образования. |
Namibia shall continue to engage constructively in the deliberations of the Human Rights Council, its subsidiary bodies and mechanisms. |
Намибия будет и впредь на конструктивной основе участвовать в обсуждениях, проводимых Советом по правам человека, его вспомогательными органами и механизмами. |
It acknowledged the serious difficulties faced by Nepal after 10 years of conflict and encouraged the international community to continue providing constructive support. |
Он с пониманием отметил серьезные трудности, с которыми сталкивается Непал после десятилетнего конфликта, и призвал международное сообщество и впредь оказывать конструктивную поддержку. |
The Republic of Moldova encouraged Nepal to continue working for the rule of law. |
Республика Молдова призвала Непал и впредь добиваться утверждения верховенства права. |
Saint Lucia will continue to act accordingly. |
Сент-Люсия будет и впредь действовать соответствующим образом. |
Burkina Faso appreciated the measures taken for asylum seekers and migrants and asked Austria to continue to ensure respect of their rights. |
Делегация Буркина-Фасо высоко оценивает меры, принимаемые в интересах просителей убежища и мигрантов, и просила и впредь обеспечивать соблюдение их прав. |
The Police disciplinary regime was undergoing further review in order to continue to be able to provide a transparent process. |
Дисциплинарный режим полиции подвергается дальнейшему пересмотру, с тем чтобы он и впредь мог обеспечивать прозрачность процедуры. |
United Nations agencies, intergovernmental regional bodies and NGOs should continue to support States in abolishing the death penalty through their advocacy, monitoring and technical cooperation activities. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным региональным организация и НПО следует и впредь поддерживать государства в деле борьбы за отмену смертной казни путем проведения пропагандистской работы, мониторинга и деятельности в области технического сотрудничества. |