However, the more focused and in-depth Competition Committee reviews will continue in parallel with the EDRC reviews. |
Вместе с тем Комитет по вопросам конкуренции будет и впредь проводить более целенаправленные и углубленные обзоры параллельно с обзорами КОЭР. |
UNCTAD should continue to analyse the coherence between WTO requirements and competitiveness policies. |
ЮНКТАД следует и впредь анализировать взаимосогласованность требований ВТО и политики по вопросам конкурентоспособности. |
East Asia could continue to meet the global challenges through improvements in good governance and the development of domestic and regional long-term finance for investment. |
Восточная Азия способна и впредь справляться с глобальными вызовами за счет усовершенствования практики рационального управления и развития внутригосударственных и региональных систем долгосрочного финансирования инвестиций. |
The experts suggested that UNCTAD continue providing a forum for experts to further develop conceptual and methodological work on ICT statistics and share best practice. |
Эксперты отметили, что ЮНКТАД и впредь должна служить тем форумом, где они могли бы продолжать концептуальную и методологическую работу по статистике ИКТ и обмениваться передовым опытом. |
UNCTAD should continue providing developing countries with policy-making assistance in the area of e-commerce. |
ЮНКТАД следует и впредь предоставлять развивающимся странам содействие в формировании политики в области электронной торговли. |
We hope that Afghanistan will continue to promote and protect the human rights of women in the ongoing process of reconstruction. |
Мы надеемся на то, что Афганистан будет и впредь развивать и защищать права человека женщин в проходящих ныне процессах восстановления. |
CTC will continue to develop its directory of contact points. |
КТК будет и впредь обновлять свой реестр координаторов. |
Your Worship, the 1st accused loves Gambia and intends to continue visiting the Gambia as a tourist. |
Ваша Честь, 1й обвиняемый любит Гамбию и намерен и впредь посещать ее в качестве туриста. |
The parties will continue to strengthen coordination and cooperation at all levels and contribute to building up international efforts in the above-mentioned areas. |
Стороны будут и впредь укреплять координацию и сотрудничество на всех уровнях, способствовать наращиванию международных усилий по вышеназванным направлениям. |
The parties will continue to tap the potential of this mechanism and enhance exchange of the major cultural achievements of the two great nations. |
Стороны будут и впредь раскрывать потенциал данного механизма, усиливать обмены передовыми достижениями культуры двух великих народов. |
The United Nations must continue to strengthen and enhance collective efforts both at Headquarters and in the field. |
Организации Объединенных Наций следует и впредь повышать эффективность и действенность коллективных усилий как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
Japan would continue to advocate equal partnership based on those three elements, since it firmly believed that equal partnership meant solidarity. |
Япония будет и впредь выступать за создание равноправных партнерств, основанных на этих трех элементах, поскольку она твердо убеждена в том, что равноправное партнерство означает солидарность. |
The European Union would therefore continue to strive for the early adoption by consensus of the draft nuclear terrorism convention. |
Поэтому Европейский союз будет и впредь стремиться к скорейшему принятию проекта конвенции о ядерном терроризме на основе консенсуса. |
It would continue to assist countries in need and help them in their fight against the humanitarian threats posed by persistent landmines. |
Соединенные Штаты будут и впредь оказывать помощь нуждающимся в ней странам и содействовать их борьбе против той гуманитарной угрозы, которую представляют собой неразорвавшиеся наземные мины. |
Kenya would continue to back the Organization's efforts by offering the services of its Peace-Support Training Centre to all delegations. |
Кения и впредь будет содействовать усилиям Организации Объединенных Наций, предлагая всем делегациям услуги своего Учебного центра в поддержку мира. |
Precisely because of the effectiveness of the work of the inspectors, we must continue to seek a peaceful solution to the crisis. |
Именно ввиду эффективности работы инспекторов мы должны и впредь стремиться урегулировать этот кризис мирными средствами. |
Reports from OIOS should continue to be transmitted to the General Assembly. |
Она считает также, что доклады Управления должны и впредь препровождаться Генеральной Ассамблее. |
His Government would continue to contribute to efforts to bring peace to Burundi, including by establishing close cooperation with ONUB. |
Его правительство будет и впредь вносить вклад в усилия по обеспечению мира в Бурунди, в том числе путем тесного сотрудничества с ОООНБ. |
The competent authorities would continue to take the necessary action to ensure that missions and their representatives remained secure and undisturbed. |
Компетентные органы будут и впредь принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы миссии и их представители работали в безопасной и спокойной обстановке. |
His Government would continue to make the protection of diplomatic missions a matter of high priority. |
Его правительство будет и впредь относиться к защите дипломатических миссий как к своей самой приоритетной задаче. |
UNHCR will also continue to strengthen its strategic alliance with the International Organization for Migration, on the basis of a clear division of labour. |
УВКБ будет также и впредь укреплять свой стратегический альянс с Международной организацией по миграции на основе четкого разделения труда. |
The authorities are significant, and the international community needs to continue to stress the importance of this. |
Эти полномочия весьма существенны, и международному сообществу нужно и впредь подчеркивать важное значение этого. |
It must also continue to strive to reach a female representation rate of 30 per cent in decision-making bodies. |
Оно должно также и впредь принимать усилия для обеспечения представленности женщин во всех сферах принятия решений на уровне 30 процентов. |
The partnership between the United Nations and the African Union will continue to be crucial for the success of the conference. |
Партнерство Организации Объединенных Наций с Африканским союзом будет и впредь оставаться жизненно важным для успеха конференции. |
We'll continue to expand the core group of PSI countries. |
Мы будем и впредь расширять ключевую группу стран ИЗР. |