| Based on those convictions, Morocco will continue to promote its fruitful cooperation and positive dialogue at the bilateral, regional and global levels. | Руководствуясь этими убеждениями, Марокко будет и впредь развивать плодотворное сотрудничество и позитивный диалог на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| The Bureau of the Committee will continue consultations with Governments and intergovernmental organizations interested in its programme of work. | Бюро Комитета будет и впредь проводить консультации с правительствами и межправительственными организациями, проявляющими интерес к программе работы Комитета. |
| The IGO will continue to monitor this to ensure that such staffing arrangements are in line with established policies. | ОГИ будет и впредь следить за тем, чтобы условия набора сотрудников соответствовали установленной политике. |
| UNEP will continue to sustain the synergies process initiated on the matter among those three Conventions. | ЮНЕП и впредь будет поддерживать процесс обеспечения взаимодополняемости между этими тремя конвенциями, инициированный по данному вопросу. |
| The Chief of Staff will continue to support both Under-Secretaries-General in that manner. | Начальник штаба будет продолжать оказывать такую поддержку заместителям Генерального секретаря и впредь. |
| We call upon our respective Governments to continue their support for this Regional Interfaith Dialogue. | Мы призываем правительства наших стран и впредь поддерживать Региональный межконфессиональный диалог. |
| The rules governing property reporting will continue to be applied. | И впредь будут применяться правила, регулирующие представление отчетности об имуществе. |
| It would continue to promote moderation and tolerance, while at the same time stepping up enforcement measures. | Индонезия будет и впредь действовать с позиций умеренности и терпимости, укрепляя при этом репрессивные меры. |
| Instituting a gender perspective must continue to be promoted in the international context. | Необходимо и впредь учитывать гендерную проблематику в международном контексте. |
| The Special Committee would therefore continue to have an important role to play. | Поэтому Специальный комитет будет и впредь играть важную роль. |
| Papua New Guinea would continue to support dialogue between the peoples of the five Non-Self-Governing Territories in the Pacific region and the administering Powers concerned. | Папуа-Новая Гвинея будет и впредь поддерживать диалог между народами пяти несамоуправляющихся территорий Тихоокеанского региона и соответствующими управляющими державами. |
| It would continue to lend its support for a consensual solution. | Алжир и впредь будет оказывать помощь в деле достижения взаимоприемлемого решения. |
| Third, capacity to pay must continue to determine Member States' contributions. | В-третьих, платежеспособность должна и впредь определять размер взносов государств-членов. |
| The Advisory Committee would continue to strive to do better in meeting the Committee's tight time constraints. | Консультативный комитет будет и впредь пытаться по возможности укладываться в сжатые сроки, устанавливаемые Пятым комитетом. |
| To that end, the European Union would continue to support the management reform process and efforts to modernize the Organization. | Для достижения этой цели Европейский союз будет и впредь поддерживать процесс реформы системы управления и усилия по модернизации Организации. |
| He hoped that those contributors would continue to pay on time and thus help reduce the obligations to troop-contributing countries. | Он надеется, что эти плательщики будут и впредь выплачивать взносы в срок, что позволит сократить задолженность перед странами, предоставляющими войска. |
| The Registry will continue to support and facilitate the expeditious conduct of proceedings, many of which involve high-level perpetrators. | Секретариат будет и впредь содействовать оперативному рассмотрению дел, многие из которых связаны с высокопоставленными преступниками. |
| We hope that Mr. Obama will continue to closely pursue that important issue. | Мы надеемся на то, что г-н Обама будет и впредь внимательно следить за развитием этого важного вопроса. |
| We cannot continue to give higher priority to paying off external debt than to financing a recovery in production and development. | Мы не можем и впредь уделять больше внимания выплате внешних долгов, а не финансированию программ по восстановлению производства и развитию. |
| The role of the United Nations in development is pivotal, and the European Union will continue to support its work. | Роль Организации Объединенных Наций в области развития имеет принципиальное значение, и Европейский союз будет и впредь поддерживать ее деятельность. |
| We will continue to pursue resolute action in response to them. | Мы будем и впредь решительно добиваться решительных действий в ответ на них. |
| The European Union will continue to support efforts to modernize and reform the Organization. | Европейский союз будет и впредь поддерживать усилия, нацеленные на модернизацию и реформирование Организации. |
| Austria will also continue to support a comprehensive fissile material cut-off treaty, which would significantly contribute to nuclear disarmament. | Австрия намерена и впредь содействовать усилиям по заключению всеобъемлющего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, который призван стать значительным вкладом в дело ядерного разоружения. |
| It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. | Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта. |
| We will also continue to support African countries in their conflict prevention, reconciliation and peacebuilding endeavours. | Мы намерены и впредь поддерживать африканские страны в их усилиях по предотвращению конфликтов, достижению примирения и поощрению миростроительства. |