Peacekeeping will continue to face new and unexpected situations. |
Миротворчество будет и впредь сталкиваться с новыми и неожиданными ситуациями. |
The Accra Accord requests UNCTAD to "continue to produce policy analysis on the development impact of FDI. |
В пункте 147 Аккрского соглашения ЮНКТАД предлагается "и впредь осуществлять анализ по вопросам политики, посвященный изучению влияния ПИИ на процесс развития. |
In this regard, greater attention should continue to be paid to the role of women. |
В этой связи необходимо и впредь уделять больше внимания роли женщин. |
The promotion and facilitation of participation will continue to be an essential component of country programme strategies. |
Поддержка и поощрение участия населения будут и впредь оставаться важнейшим элементом стратегий страновых программ. |
I also urge the Government to continue to ensure respect for the human rights of all Central Africans. |
В дополнение к этому я настоятельно призываю правительство и впредь проявлять заботу об уважении прав человека всех центральноафриканцев. |
Together States Parties should continue to exchange information about and coordinate their universalization efforts. |
Совместно государствам-участникам следует и впредь обмениваться информацией о своих усилиях по универсализации и координировать такие усилия. |
Despite all that, our land - all of it - will continue to be ours. |
Несмотря на все это, вся наша земля будет и впредь оставаться нашей. |
We agree that the Council must continue to support actions plans in this regard. |
Мы согласны с тем, что Совет должен и впредь оказывать поддержку реализации планов действий по этому вопросу. |
Rwanda is committed to the full implementation of the Lusaka Agreement and will continue to support the efforts of the United Nations in this regard. |
Руанда привержена полному осуществлению Лусакского соглашения и будет и впредь поддерживать усилия Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
INSTRAW will continue to contribute within its mandate to that effort and looks forward to cooperating with the Council on those issues. |
МУНИУЖ в рамках своего мандата будет и впредь способствовать этим усилиям и надеется на сотрудничество Совета в этих вопросах. |
The CTC should continue to produce focused, proportional judgements, building on appropriate reporting requirements of Member States. |
КТК следует и впредь вырабатывать целенаправленные, адекватные решения, исходя из соответствующих сообщаемых потребностей государств-членов. |
The Chairman was perfectly right in affirming that transparency should continue to be a hallmark of the work of the Committee. |
Председатель был абсолютно прав, когда он подтвердил, что транспарентность должна и впредь быть отличительной чертой работы Комитета. |
She urged the Government of Argentina to continue, in genuine partnership with civil society, to implement the recommendations contained in the concluding comments. |
Она настоятельно призывает правительство этой страны добиваться и впредь, на основе налаживания подлинного партнерства с гражданским обществом, выполнения рекомендаций Комитета, содержащихся в его заключительных замечаниях. |
Our position has been and shall continue to be consistent with the spirit and the letter of decision 52/492 and pertinent resolutions of the General Assembly. |
Наша позиция была и останется согласованной с духом и буквой решения 52/492 и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. Кроме того, мы и впредь будем на практике демонстрировать нашу искреннюю приверженность многостороннему курсу в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
For our part, Brazil will continue to develop bilateral relations with Timor-Leste as well as through CPLP. |
С нашей стороны, Бразилия и впредь будет работать как над развитием двусторонних отношений с Тимором-Лешти, так и в рамках СПГС. |
My delegation urges bilateral and multilateral donors to continue providing timely and appropriate assistance for the consolidation of peace and the development of Timor-Leste. |
Моя делегация призывает двусторонних и многосторонних доноров и впредь предоставлять своевременную и адекватную помощь для консолидации мира и развития Тимора-Лешти. |
Civil society must continue to marshal public opinion against all forms of impunity for crimes of murder. |
Гражданскому обществу необходимо и впредь формировать общественное мнение, осуждающее все формы безнаказанности преступников, виновных в убийствах. |
We shall continue our contribution, within the limits of our resources, as part of a constant dialogue with the Secretariat. |
Мы будем и впредь вносить свой вклад с учетом своих ресурсов в рамках постоянного диалога с Секретариатом. Председатель: Я благодарю представителя Туниса за любезные слова в адрес моей делегации. |
The Working Group encouraged OHCHR to continue to consider including indigenous components in its technical cooperation programmes. |
Рабочая группа предложила УВКПЧ и впредь рассматривать вопрос о включении касающихся коренных народов компонентов в его программы технического сотрудничества. |
The Government will continue to organize such seminars in order to promote respect for the rights of the child. |
Правительство намеревается и впредь организовывать такие семинары в целях дальнейшего укрепления прав ребенка. |
Japan will continue to respond to such requests on the basis of the legislation. |
Япония будет и впредь реагировать на такие просьбы с учетом норм национального законодательства. |
The police will continue efforts to strengthen cooperation with overseas police authorities. |
Полиция намеревается и впредь укреплять связи с иностранными полицейскими структурами. |
The police will continue to implement appropriate measures to that end. |
Полиция намеревается и впредь осуществлять подобные мероприятия. |
This essential function, in our opinion, should continue to be improved and expanded. |
Эту его крайне необходимую функцию следует, с нашей точки зрения, и впредь совершенствовать и расширять. |
UNHCR would continue to advocate for development assistance in support of these solutions. |
УВКБ и впредь будет призывать к расширению помощи в целях развития в поддержку этих целей. |