The UNMIK Administration Mitrovica will continue to conduct its local community mediation and facilitation functions in close cooperation with all sides. |
Администрация МООНК в Митровице будет и впредь выполнять свои функции по обеспечению посредничества и содействия на уровне местных общин в тесном сотрудничестве со всеми сторонами. |
Access to regular shipping services will continue to be an important aspect of developing countries' trade competitiveness. |
Конкурентоспособность развивающихся стран во внешней торговле будет и впредь во многом зависеть от доступности услуг регулярного морского судоходства. |
The Pakistani delegation would continue striving to achieve that objective, but it ultimately depended on the political will of others. |
Хотя делегация Пакистана будет и впредь стремиться к достижению этой цели, в конечном счете все зависит от политической воли других. |
It was noted that equity and poverty eradication must continue to be at the heart of sustainable development. |
Отмечалось, что в центре усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития, и впредь должны находиться вопросы обеспечения равенства и искоренения нищеты. |
I urge the Government to continue working towards genuine political dialogue and reconciliation at all levels and ensuring political space for the opposition. |
Я настоятельно призываю правительство и впредь прилагать усилия в направлении подлинного политического диалога и примирения на всех уровнях и обеспечивать политическое пространство для оппозиции. |
UNOCI will continue to apply a "one United Nations system" approach with integrated strategic coordination covering all mandated areas. |
ЗЗ. ОООНКИ будет и впредь применять подход «единая система Организации Объединенных Наций» и осуществлять комплексную стратегическую координацию с охватом всех предусмотренных ее мандатом областей. |
One infantry battalion will continue to occupy greater Monrovia, including Montserrado and Margibi counties. |
Один пехотный батальон будет и впредь занимать район большой Монровии, включая графства Монте Серрад и Маргиби. |
Emphasis will continue to be placed on command and control arrangements, facilities and human resources management, logistics and internal accountability mechanisms. |
Особый упор будет и впредь делаться на процедуры управления и контроля, объекты инфраструктуры, управление людскими ресурсами, материально-техническое обеспечение и механизмы внутренней подотчетности. |
The Mission will continue to support the Government in the implementation of the decentralization and local governance programme. |
Миссия будет и впредь оказывать правительству поддержку в осуществлении программы децентрализации управления и укрепления местных органов власти. |
Her country would continue to pay close attention to those exchanges and to the decisions of the people of New Caledonia about their common future. |
Ее страна будет и впредь уделять пристальное внимание этим дискуссиям и решениям народа Новой Каледонии относительно его общего будущего. |
The IGO will continue to encourage staff to undertake the e-learning to familiarize themselves with the inspection function, its methodology and purpose. |
УГИ будет и впредь побуждать сотрудников пройти электронный курс обучения, дабы ознакомиться с инспекционной функцией, ее методологией и предназначением. |
It would continue to stand in solidarity with the Syrian people, whose voice could not be heard at the present session. |
Турция будет и впредь проявлять солидарность с сирийским народом, чей голос не может быть услышан на нынешней сессии. |
The Ministers called upon Member States to continue actively engaged in the promotion of the realization of the right to food in all countries. |
Министры призвали государства-члены и впредь активно содействовать осуществлению права на питание во всех странах. |
The Centre stands ready to continue to support Member States in addressing disarmament and non-proliferation challenges in Africa. |
Центр готов и впредь оказывать поддержку государствам-членам в решении проблем в области разоружения и нераспространения в Африке. |
Women have been and must continue to be central actors in promoting sustainability and green transformations. |
Женщины играют и должны и впредь играть центральную роль в деле содействия переходу к устойчивому и экологически чистому развитию. |
As long as the Committee persists in restricting its own capacity to respond, it will continue to adopt inconsistent decisions. |
Если Комитет продолжит ограничивать собственные возможности для реагирования на сообщения, он будет и впредь принимать непоследовательные решения. |
The Secretariat will continue to monitor the situation closely and will keep the General Assembly informed. |
Секретариат будет и впредь внимательно следить за развитием ситуации и постоянно информировать Генеральную Ассамблею. |
We urge the international donor community to continue generously supporting UNRWA's vital humanitarian mission and to increase support where possible. |
Мы настоятельно призываем международное донорское сообщество, проявляя щедрость, и впредь поддерживать жизненно важную гуманитарную миссию БАПОР и, по возможности, наращивать эту поддержку. |
The Director would continue to be supported in operational terms by a Deputy Director at the D-1 level. |
На оперативном уровне директор будет и впредь располагать поддержкой заместителя директора (Д1). |
His delegation would continue to address the issues as they arose, in consultation with the appropriate parties. |
Американская делегация будет и впредь заниматься этими проблемами по мере их возникновения, консультируясь с вовлеченными сторонами. |
The Committee would continue to make all efforts to facilitate the effective participation of its members and observers. |
Комитет будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы облегчить эффективное участие его членов и наблюдателей. |
They expressed appreciation for UNCTAD policy advice and encouraged the organization to continue to focus expertise on inclusive growth. |
Они выразили признательность ЮНКТАД за ее стратегические рекомендации и призвали эту организацию и впредь фокусировать свою экспертную работу на задачах объединяющего роста. |
The Steering Committee will continue to meet regularly. |
Руководящий комитет и впредь будет собираться на регулярной основе. |
The Committee should continue to be a venue to enable these types of exchanges. |
Комитет должен и впредь оставаться тем форумом, где могут осуществляться подобные обмены. |
In consultation with Member States, the funds and programmes and UN-Women will continue to strengthen performance, accountability and coherence. |
В консультации с государствами-членами, Структура «ООН-женщины», вместе с фондами и программами, будет и впредь укреплять механизмы повышения эффективности, подотчетности и слаженности. |