| On the subject of counter-terrorism, Indonesia has been and will continue to be in the vanguard. | В том что касается борьбы с терроризмом, Индонезия была и будет и впредь в авангарде. |
| His Government would continue to pursue its objectives primarily through the European Union and the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. | Его правительство будет и впредь реализовывать поставленные в нем цели, главным образом, в рамках действий Европейского союза и Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
| And as they do, the United States will continue to stand by their side. | По мере выполнения ими этих задач Соединенные Штаты будут и впредь оказывать им поддержку. |
| We now have the obligation to continue to help the Libyan people in the reconciliation and reconstruction processes. | Мы обязаны и впредь помогать народу Ливии в процессе примирения и восстановления. |
| We will continue to contribute to the process constructively, together with our European Union partners, at the upcoming Durban Conference. | Мы будем и впредь совместно с нашими партнерами по Европейскому союзу вносить конструктивный вклад в этот процесс, в том числе и на предстоящей конференции в Дурбане. |
| This is already done and will continue to be done. | Это уже делается и будет делаться и впредь. |
| The Government will continue to closely monitor the poverty situation and implement measures to assist the needy as and when necessary. | Правительство намерено и впредь внимательно отслеживать положение с нищетой и осуществлять меры, направленные на оказание помощи малоимущим, когда это необходимо. |
| Along that path, Venezuela will continue to stress the need to eliminate the veto right per se. | На этом направлении Венесуэла будет и впредь подчеркивать необходимость отмены права вето как такового. |
| Mexico hopes to continue moving towards thorough reform of the international financial architecture, making it more strongly oriented towards development. | Мексика надеется и впредь двигаться в направлении всеобъемлющей реформы международной финансовой архитектуры, которая должна быть в большей мере ориентирована на развитие. |
| UNCTAD should continue its leadership role in the areas of NTBs data collection and dissemination. | ЮНКТАД следует и впредь играть ведущую роль в области сбора и распространения данных о НТБ. |
| Japan would continue to support Africa's development through the TICAD initiatives. | Япония будет и впредь поддерживать процесс развития Африки в рамках инициатив ТМКРА. |
| REAG will continue to seek resources from bilateral and private donors for the implementation of its activities. | КГН будет и впредь изыскивать средства двусторонних и частных доноров на осуществление своей деятельности. |
| It will continue to offer logistical support, within its operational capabilities. | Она будет и впредь оказывать материально-техническую поддержку с учетом своих оперативных возможностей. |
| Nonetheless, the Government will have to continue to deploy considerable efforts to monitor the mines and diamond extraction. | Тем не менее правительству придется и впредь прилагать значительные усилия в целях осуществления контроля за приисками и добычей алмазов. |
| However, it will continue to depend on a significant international presence on the ground. | Однако оно будет и впредь зависеть от значимого международного присутствия на местах. |
| Every effort will continue to be made to ensure the swift completion of deployment of the full complement of UNMIS military and civilian personnel. | Все усилия будут и впредь прилагаться к обеспечению скорейшего завершения развертывания полного контингента военного и гражданского персонала МООНВС. |
| The Security Council calls upon international donors and the international financial institutions to continue to assist the Central African Republic generously. | Совет Безопасности призывает международных доноров и международные финансовые учреждения и впредь оказывать Центральноафриканской Республике свою щедрую помощь. |
| We in the international community should continue to encourage them and show them the way. | Нам же, в международном сообществе, следует и впредь оказывать им поддержку и указывать путь. |
| Projects focusing on medical care, education and human resources development will continue to be undertaken in a proactive manner. | Мы будем и впредь активно осуществлять проекты в области медицинского обслуживания, образования и развития людских ресурсов. |
| He reiterated the need for UNCTAD to continue to help developing countries enhance their negotiating capacities at the bilateral, regional and multilateral levels. | Оратор вновь заявил о том, что ЮНКТАД должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам в расширении их возможностей для участия в переговорах на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
| UNCTAD's policy analyses, technical assistance and intergovernmental consensus-building work should continue to pay special attention to the MDGs. | В рамках проводимой в ЮНКТАД работы по анализу политики, оказанию технической помощи и формированию консенсуса на межправительственном уровне следует и впредь уделять особое внимание ЦРДТ. |
| UNIDO will continue to make major contributions towards the successful implementation of these agreements. | ЮНИДО будет и впредь вносить существенный вклад в успешное осуществление этих договоренностей. |
| The Department will continue to ensure compliance with the established rules relating to the transfer of non-expendable property items. | Департамент будет и впредь обеспечивать соблюдение установленных правил, касающихся передачи имущества длительного пользования. |
| The Secretary-General would continue to lead the political and policy dimensions of the Organization's work. | Генеральный секретарь будет и впредь руководить работой Организации, касающейся политических и стратегических аспектов. |
| Kenya will continue to pursue this policy in cooperation with the international community. | Кения будет и впредь проводить эту политику в сотрудничестве с международным сообществом. |