The United Nations Resident Coordinator and the Disaster Management Team should continue to be the first line responsible for a coordinated international response to disasters and emergencies. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и Группа по управлению операциями в случае стихийных бедствий должны и впредь оставаться первой инстанцией, несущей ответственность за скоординированное международное реагирование на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации. |
The United Kingdom has consistently promoted the concept of regional cooperation in southern Africa, and will continue to support projects and programmes of a genuinely regional character. |
Соединенное Королевство последовательно продвигало концепцию регионального сотрудничества на юге Африки и будет и впредь оказывать поддержку проектам и программам подлинно регионального характера. |
The United Nations is and must continue to be the main effective and impartial centre of all activities aimed at establishing, safeguarding and protecting world peace and security. |
Организация Объединенных Наций является и должна и впредь являться основным эффективным и объективным центром всей деятельности, нацеленной на установление, поддержание и защиту международного мира и безопасности. |
Hence, my delegation will continue to support the Government and people of Bosnia and Herzegovina in their legitimate struggle to attain a just, viable and comprehensive settlement. |
Поэтому моя делегация будет и впредь поддерживать правительство и народ Боснии и Герцеговины в их законной борьбе за достижение справедливого, жизнеспособного и всеобъемлющего урегулирования. |
My delegation will continue its participation in the efforts to translate into a meaningful reality such initiatives as "preventive diplomacy" and "post-conflict peace-building". |
Моя делегация будет и впредь участвовать в усилиях, направленных на то, чтобы превратить в ощутимую реальность такие инициативы, как "превентивная дипломатия" и "постконфликтное миростроительство". |
In that process, the problem of the remaining political prisoners in South Africa will no doubt continue to be addressed with a view to an early solution. |
В этом процессе проблема оставшихся в Южной Африке политических заключенных, несомненно, будет рассматриваться и впредь с целью её скорейшего урегулирования. |
India would continue to support further efforts towards peace in western Asia and would lend its good offices, whenever required. |
Индия будет и впредь поддерживать дальнейшие усилия в направлении мира в Западной Азии и будет оказывать свои добрые услуги по первому требованию. |
The Community assured UNHCR of its continued support and reiterated its wish to continue to participate in the formulation of the strategy for humanitarian activities. |
ЕЭС и его государства-члены заверяют УВКБ в своей постоянной поддержке и подтверждают свое желание и впредь участвовать в выработке стратегии гуманитарной деятельности. |
We shall continue our support programme for safeguards implementation and gear it to streamlining such implementation. |
Мы будем и впредь оказывать поддержку деятельности по осуществлению гарантий и будем увязывать эту деятельность с упорядочением такой деятельности. |
UNHCR closed its office in Geneina in September 1992 and will continue to monitor the refugee problems of the region from Khartoum. |
В сентябре 1992 года УВКБ закрыло свое отделение в эль-Генейне и впредь будет из Хартума вести наблюдение за ходом решения проблем беженцев в регионе. |
My delegation is happy Blix will continue in his functions as Director General of the Agency, and we welcome his re-election to this important post. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что г-н Ханс Бликс будет и впредь выполнять свои обязанности в качестве Генерального секретаря Агентства, и мы приветствуем факт его переизбрания на этот важный пост. |
We therefore call upon all political forces in South Africa to continue to join efforts in order to ensure the irreversibility of the process. |
Поэтому мы призываем все политические силы в Южной Африке и впредь предпринимать совместные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить необратимость этого процесса. |
We are certain that this Assembly will continue to speak with one voice in calling on these elements to rejoin the forces of democratic change. |
Мы убеждены в том, что Ассамблея и впредь будет выступать, призывая эти элементы присоединиться к силам демократических перемен. |
Deep-seated emotions will continue to blur reason and not all groups will take to the road of healing at the same pace. |
Глубоко укоренившиеся эмоции будут и впредь затмевать рассудок, и не все группы в одном темпе пройдут путь, ведущий к исцелению. |
The role of our Organization in these areas will continue to expand as more States call on it for assistance in preventing or containing conflicts. |
Роль нашей Организации в этих областях будет и впредь расширяться, поскольку все большее число государств обращается к ней за помощью в предотвращении или сдерживании конфликтов. |
It is also crucial that States and international organizations continue to render their valuable assistance to these peoples, who are in dire need. |
Также важно, чтобы государства и международные организации и впредь оказывали свою ценную поддержку народам, на долю которых выпали тяжкие испытания. |
Grenada will continue to rally behind the United Nations and the Organization of American States in their efforts to restore democracy and stability to Haiti. |
Гренада будет и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств в их усилиях по восстановлению демократии и стабильности в Гаити. |
We believe that this item must continue to be considered both by the General Assembly and by the Secretariat, within the framework of peace-keeping operations. |
Мы считаем, что этот вопрос должен и впредь рассматриваться как Генеральной Ассамблеей, так и Секретариатом в рамках операций по поддержанию мира. |
This means that joint efforts should continue to be undertaken to strengthen the operational efficacy of national and international law enforcement bodies through provision of the requisite financial and technical resources. |
Это означает, что совместные усилия должны и впредь предприниматься для укрепления оперативного потенциала национальных и международных правоохранительных органов посредством предоставления требуемых финансовых и технических ресурсов. |
Requests the Secretary-General to continue to give priority to the implementation of the computerization programme in the Treaty Section; |
З. просит Генерального секретаря и впредь уделять первоочередное внимание осуществлению программы компьютеризации в Договорной секции; |
UNESCO will continue its support of research on social development issues, such as urban violence, social change and the resolution of conflicts. |
ЮНЕСКО будет и впредь поддерживать исследовательскую работу по вопросам социального развития, таким, как насилие в городских районах, социальные перемены и урегулирование конфликтов. |
In order to have more focused and well-prepared substantive sessions of the Council, the Bureau should be encouraged to continue to exercise its role as facilitator. |
Для проведения более целенаправленных и хорошо подготовленных основных сессий Совета следует побуждать Бюро и впредь выступать в качестве содействующей стороны. |
Certainly, we in Brunei Darussalam welcome recent developments and will continue to give our strong support to the new Government in Bosnia. |
Конечно, мы в Бруней-Даруссаламе приветствуем недавнее развитие событий, и мы будем и впредь оказывать нашу решительную поддержку новому правительству в Боснии. |
We shall continue to place our assets at the disposal and service of regional and global peace, stability and prosperity. |
Мы будем и впредь предоставлять наш потенциал в распоряжение и к услугам тех, кто прилагает усилия для достижения глобального мира, стабильности и процветания. |
There will be a sharp decline in our harvest if fertilizers, concentrates and veterinary pharmaceuticals continue to be held by embargo in the ports of neighbouring countries. |
В нашей стране произойдет резкий спад урожайности, если в результате эмбарго удобрения, концентраты и ветеринарные лекарственные препараты будут и впредь задерживаться в портах соседних государств. |