| Legal assistance should continue to be provided to persons eligible under the system of administration of justice, but should be strengthened. | Юридическая помощь должна и впредь предоставляться лицам, имеющим на это право в рамках системы отправления правосудия, однако ее следует укрепить. |
| For its part, his Government would continue to support OHCHR in its work and enhance their mutual cooperation. | Со своей стороны, правительство Китая будет и впредь поддерживать УВКПЧ в его работе и укреплять сотрудничество с ним. |
| KVO will continue to advocate for these movements worldwide and seek cooperation from other international organizations and NGOs to improve and upscale the operation. | КОД будет и впредь выступать в поддержку этого движения во всем мире и налаживать сотрудничество с другими международными организациями и НПО с целью повышения эффективности и расширения масштабов этой деятельности. |
| They will continue to promote the issue of the human rights, culture and the dignity of indigenous peoples. | Они будут и впредь поощрять права человека, культуру и достоинство коренных народов. |
| My Office will of course continue to ensure that the Council receives all the support and assistance it requires. | Мое Управление, разумеется, будет и впредь добиваться того, чтобы Совет получал всю необходимую ему поддержку и помощь. |
| For this reason, our strategy will continue to be focused on sustainable human development in the years to come. | По этой причине наша стратегия будет и впредь сфокусирована на обеспечении устойчивого человеческого развития в предстоящие годы. |
| Against that background, the Netherlands Government has supported and will continue to support a wide range of initiatives. | Правительство Нидерландов всегда поддерживало и будет поддерживать и впредь широкий спектр инициатив. |
| The Netherlands will continue to remain actively engaged in initiatives aimed at reducing tensions among and within our respective societies. | Нидерланды будут и впредь принимать активное участие в инициативах, направленных на уменьшение трений между людьми как внутри наших стран, так и между ними. |
| The State party should continue to take such steps as are necessary to curtail inter-prisoner violence. | Государству-участнику следует и впредь принимать необходимые меры для борьбы с насилием среди заключенных . |
| The EU will continue to support the implementation of the resolutions concerned. | ЕС будет и впредь поддерживать выполнение соответствующих резолюций. |
| The Japanese delegation stands ready to continue to make constructive efforts and contributions in support of the Strategy and of the resolutions concerned. | Японская делегация готова и впредь прилагать конструктивные усилия и вносить вклад в поддержку Стратегии и соответствующих резолюций. |
| This proposal is intended to clarify that the carrier will continue to be able to request such protection under article 49. | Данное предложение имеет целью пояснить, что перевозчик будет и впредь иметь возможность требовать такой защиты на основании статьи 49. |
| I will continue working with you in the same spirit of collegial solidarity and support that you have extended to me. | И я буду и впредь работать с вами в том же духе коллегиальной солидарности и поддержки, какую вы оказывали мне. |
| On the political front, Myanmar will continue with its policy of national reconciliation. | На политическом направлении Мьянма будет и впредь проводить свою политику национального примирения. |
| We must encourage them to continue along this course. | Мы должны призвать их и впредь идти этим курсом. |
| Antigua and Barbuda will continue to fulfil its obligations to its citizens and to this body. | Антигуа и Барбуда будут и впредь выполнять свои обязанности по отношению к своим гражданам и к этой организации. |
| We have benefited and will continue to benefit from the programmes of the various bodies and agencies of this body. | Мы получаем выгоды и будем и впредь получать их благодаря осуществлению программ различных органов и учреждений нашей Организации. |
| Despite the outcome of the vote, he assured all Tokelauans that the Special Committee would continue to be by their side. | Несмотря на результаты голосования, он заверил всех токелауанцев, что Специальный комитет будет и впредь оказывать им содействие. |
| Uncontrolled and unregulated human activities have affected and will continue to affect our ecosystem, thereby endangering and threatening our very existence. | Бесконтрольная и нерегулируемая деятельность человека отрицательно сказывается и впредь будет сказываться на нашей экосистеме, таким образом подвергая опасностям и угрозе само наше существование. |
| We all need to continue to show strong political and practical support for President Abbas and Prime Minister Fayyad's Government. | Нам всем нужно оказывать и впредь решительную политическую и практическую поддержку президенту Аббасу и правительству премьер-министра Файяда. |
| Australia will continue to contribute actively and constructively to the preparatory work for this event. | Австралия будет и впредь активно и конструктивно способствовать подготовительной работе к этому событию. |
| Globalization will continue to bring into question the limits of human rights applicability. | Глобализация будет и впредь ставить под вопрос сферу применения прав человека. |
| This is excellent groundwork and we will continue to support these activities. | Это прекрасная основа, и мы будем и впредь оказывать поддержку этой деятельности. |
| We will continue to strengthen cooperation with the United Nations to address the mounting challenges that Africa faces. | Мы будем и впредь развивать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций с целью решения все большего числа проблем, с которыми сталкивается Африка. |
| The United Nations should continue to promote democracy and the rule of law in all the countries of the world. | Организация Объединенных Наций должна и впредь способствовать развитию демократии и правопорядка во всех странах мира. |