| The parties concerned should continue to show their political will and tackle the difficulties and challenges head-on. | Заинтересованные стороны должны и впредь демонстрировать свою политическую волю, решительно преодолевать трудности и проявлять твердость в решении серьезных проблем. |
| The mission is fully committed to supporting the work of the Special Envoys and will continue to encourage all stakeholders to reach a negotiated solution. | Миссия полна решимости поддерживать работу специальных посланников и намерена и впредь призывать все стороны к урегулированию на основе переговоров. |
| Funds owed to Member States in arrears should continue to be offset against their arrears. | Средства, причитающиеся государствам-членам, имеющим задолженность, должны и впредь компенсироваться за счет их задолженности. |
| If Japan was to continue to pay contributions at the present level, then its taxpayers must understand the rationale for doing so. | Для того чтобы Япония и впредь уплачивала взносы на нынешнем уровне, ее налогоплательщики должны понимать основания для этого. |
| Progress towards implementation would continue to be monitored by senior managers, who would inform the Board of progress made or difficulties encountered. | Ход осуществления будет и впредь контролироваться руководителями старшего уровня, которые будут информировать Комиссию о достигнутом прогрессе и встретившихся трудностях. |
| In addition, the Committee will continue encouraging Member States to become party to and implement the 16 international counter-terrorism instruments. | Помимо этого, Комитет будет и впредь поощрять государства-члены к тому, чтобы те присоединялись к 16 международным контртеррористическим документам и выполняли их. |
| Further, the EU would highly encourage the expert bodies of the Security Council Committees to continue enhancing their mutual cooperation. | Кроме того, ЕС хотел бы настоятельно призвать экспертные органы комитетов Совета Безопасности и впредь укреплять их взаимное сотрудничество. |
| I urge all parties to continue acting responsibly and constructively and to accept the current transitional arrangements until those issues are resolved. | Я настоятельно призываю все стороны и впредь действовать ответственно и конструктивно, а также согласиться с нынешними временными процедурами, пока эти вопросы не урегулированы. |
| Belgium encourages the two parties to continue to develop productive working relationships that can foster stability and regional cooperation. | Бельгия призывает обе стороны и впредь развивать продуктивные рабочие отношения, которые могут способствовать стабильности и региональному сотрудничеству. |
| We also welcome the Government's assurances that it will continue to take into account the concerns of all of Kosovo's communities. | Мы также рады заверениям правительства в том, что оно будет и впредь учитывать интересы всех косовских общин. |
| Regional measures for nuclear disarmament and confidence-building should continue to receive our encouragement. | Мы должны и впредь поддерживать региональные меры в области ядерного разоружения и укрепления доверия. |
| In that context, the European Union would continue to support South-South initiatives, including through triangular cooperation. | В этой связи Европейский союз будет и впредь поддерживать инициативы по линии Юг-Юг, в том числе в рамках трехстороннего сотрудничества. |
| The United States of America would continue to support the programmes and objectives of the Convention through voluntary contributions. | Соединенные Штаты Америки будут и впредь оказывать поддержку программам и задачам Конвенции в виде предоставления добровольных взносов. |
| Resolution 1612 should continue to serve as the basis for improving the reporting and monitoring mechanisms, as well as the activities of the Working Group. | Резолюция 1612 должна и впредь служить основой для улучшения механизмов отчетности и мониторинга, а также деятельности самой Рабочей группы. |
| Japan will continue to make the utmost efforts in fulfilling its responsibility as the Chair of the Peacebuilding Commission. | Япония будет и впредь прилагать все усилия к выполнению своих обязанностей Председателя Комиссии по миростроительству. |
| The international community could not continue to ignore the problem of the limited financial resources available to developing countries for development. | Международное сообщество не может и впредь игнорировать проблему ограниченности финансовых ресурсов развивающихся стран, предназначенных для целей развития. |
| Ukraine was prepared to continue to offer its capabilities for the implementation of joint space projects. | Украина готова и впредь предлагать свои возможности для осуществления совместных космических проектов. |
| It would continue to expand its cooperation in outer space matters. | Китайское правительство будет и впредь расширять свое сотрудничество в вопросах космического пространства. |
| We encourage efforts to ensure that fair and clear procedures continue to be utilized in the listing and de-listing process. | Мы поощряем усилия по обеспечению того, чтобы и впредь использовались справедливые и четкие процедуры в процессе включения в перечень и исключения из него. |
| My Government will continue to cooperate fully with the Committee and give all possible support to this important body. | Мое правительство и впредь будет в полной мере сотрудничать с Комитетом и оказывать всевозможную поддержку этому важному органу. |
| The Chinese delegation is ready to continue to take an active part in the Open-ended Working Group discussions in a constructive manner. | Китайская делегация готова и впредь принимать активное участие в деятельности Рабочей группы открытого состава и делать это в конструктивном духе. |
| We intend to continue to participate actively in international efforts in support of the country's social economic development. | Намерены и впредь эффективно участвовать в международных усилиях в поддержку социально-экономического развития континента. |
| We must all continue to build on that initial success. | Нам всем надлежит и впредь развивать этот первоначальный успех. |
| It is clear that the international community must continue to struggle to meet such challenges. | Международному сообществу явно надлежит и впредь упорно стараться решать проблемы подобного рода. |
| We stand ready to continue contributing, within our capacity, to all activities of the Agency. | Мы преисполнены готовности и впредь в меру своих способностей вносить лепту во всестороннюю деятельность Агентства. |