| I also wish to formally encourage donor countries to continue to engage and to cooperate with Russia in the process. | Я хочу также официально призвать страны-доноры и впредь сотрудничать с Россией в этом процессе. |
| We shall need to continue to focus on the cases mentioned by the High Commissioner for Human Rights. | Нам необходимо и впредь сосредоточивать внимание на делах, о которых упоминал Верховный комиссар по правам человека. |
| These initiatives and efforts will continue to require the support and understanding of our partners. | Эти инициативы и усилия будут и впредь требовать поддержки и понимания со стороны наших партнеров. |
| The Kingdom of Swaziland will continue to support any draft resolution to be considered by the General Assembly under this agenda item. | Королевство Свазиленд будет и впредь поддерживать любой проект резолюции, который будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей по этому пункту повестки дня. |
| Students would continue to be subject to the age limit of 25 years. | Для студентов будет и впредь применяться возрастной ценз - 25 лет. |
| The Least Developed Countries should continue to receive special attention in South-South cooperation. | Наименее развитым странам следует и впредь уделять особое внимание в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
| Staff would continue to be responsible for upholding the highest standards of performance and integrity. | Персонал и впредь будет обязан выполнять работу на самом высоком уровне и соответствовать наивысшим стандартам добросовестности. |
| There is a potential risk of further disputes if matters continue to be handled inconsistently. | Существует потенциальная опасность возникновения новых споров, если в этих вопросах будет и впредь проявляться непоследовательность. |
| The Special Representative will continue to advocate with Member States for ratification or accession to this important international instrument. | Специальный представитель будет и впредь активно призывать государства-члены ратифицировать этот важный международный документ или присоединиться к нему. |
| Issues on which an agreement has so far been elusive will most certainly continue to draw the attention of delegations. | Те вопросы, договоренность по которым пока не достигнута, наверняка будут и впредь привлекать к себе внимание делегаций. |
| Singapore will continue to assist these island nations and other developing countries in capacity-building through the Singapore Cooperation Programme. | Используя Сингапурскую программу сотрудничества, Сингапур будет и впредь помогать этим островным государствам и другим развивающимся странам в деле наращивания их потенциала. |
| With regard to the issue to be discussed next year, Guatemala will continue to promote conservation and management of biodiversity on the international seabed. | Что касается проблемы, которая будет обсуждаться в будущем году, то Гватемала будет и впредь оказывать содействие сохранению биологического разнообразия на международном морском дне и управлению ими. |
| It is essential that the meetings continue to take place at the Authority's headquarters. | Важно, чтобы заседания и впредь проходили в штаб-квартире Органа. |
| As a responsible maritime State, Korea will continue to participate in ensuring the sound governance of the world's oceans and seas. | В качестве ответственного морского государства Корея будет и впредь принимать участие в усилиях по обеспечению разумного управления Мировым океаном. |
| We will continue to be actively engaged in seeking progress on that matter. | Мы будем и впредь активно добиваться прогресса в этом вопросе. |
| In this regard, we will continue to fully support efforts by the Secretary-General to improve the functioning of the Organization. | В связи с этим мы будем и впредь полностью поддерживать усилия Генерального секретаря, направленные на совершенствование функционирования Организации. |
| It is unjust and unacceptable that Africa should continue to be denied its logical claim to permanent seats. | Несправедливо и неприемлемо, чтобы Африке и впредь отказывали в ее логическом требовании постоянного места. |
| Approaches to border management globally have been and will continue to be strongly affected by security concerns. | Подходы к управлению границами во всем мире определялись и впредь будут в значительной степени определяться соображениями безопасности. |
| Switzerland will continue to support the efforts of the Prime Minister Siniora to re-establish national cohesion and dialogue. | Швейцария и впредь будет поддерживать усилия премьер-министра Синьоры по восстановлению национального согласия и диалога. |
| I am sure that the Kimberley Process will continue to rely on this support in its endeavour to eliminate conflicts diamonds. | Я убежден в том, что Кимберлийский процесс и впредь будет полагаться на такого рода поддержку в своих усилиях по ликвидации торговли алмазами из зон конфликтов. |
| We also welcome the reaffirmation that the scale of assessments should continue to reflect the fundamental principle of capacity to pay. | Мы также приветствуем подтверждение того, что шкала взносов должна и впредь отражать фундаментальный принцип платежеспособности. |
| We will continue to oppose attempts to shift the burden resulting from the reduction of the ceiling to developing countries. | Мы будем и впредь противостоять попыткам переложить бремя, возникающее в связи со снижением верхнего предела, на плечи развивающихся стран. |
| Globalization has had, and will continue to have, an impact on youth employment opportunities and migration patterns. | Глобализация повлияла и будет и впредь влиять на возможности молодежи в плане занятости и характер их миграции. |
| The Department plans to continue to involve young people in its annual conferences. | Департамент планирует и впредь привлекать молодежь к проведению своих ежегодных конференций. |
| The Committee will continue to improve cooperation with the administering Powers at all stages of the decolonization process. | Комитет будет и впредь укреплять сотрудничество с управляющими державами на всех этапах процесса деколонизации. |