I should like to conclude my statement by saying that the Government of the Sudan will continue its drive towards peace. |
В заключение я хотел бы сказать, что правительство Судана будет и впредь стремиться к миру. |
The European Union reaffirms its determination to continue its support to strengthening the rule of law and the economic and social development of Haiti. |
Европейский союз вновь заявляет о своей решимости и впредь оказывать поддержку усилиям по укреплению правопорядка и экономического и социального развития Гаити. |
The Secretary-General also recommends that the Mission continue to pay close attention to judicial reform. |
Генеральный секретарь также рекомендует Миссии и впредь уделять пристальное внимание судебной реформе. |
Our Organization must continue to lend its assistance in this context. |
В этом контексте наша Организация должна и впредь оказывать свою поддержку. |
The European Union will continue to support vigorously all efforts to further improve mine clearance technology. |
Европейский союз будет и впредь решительно поддерживать все усилия по дальнейшему совершенствованию технологии разминирования. |
Pakistan will continue to support efforts which seek to promote this objective. |
Пакистан будет и впредь поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. |
Japan earnestly hopes that Ambassador Razali will continue to contribute his views for the advancement of United Nations reform. |
Япония искренне надеется на то, что посол Разали будет и впредь делиться своими взглядами на возможности продвижения вперед реформы Организации Объединенных Наций. |
The Government of Indonesia will continue to foster the growth of the private sector in the commercial use of space. |
Правительство Индонезии будет и впредь содействовать расширению участия частного сектора в коммерческом использовании космического пространства. |
The Bureau should be encouraged to continue its role as facilitator. |
Следует побуждать Бюро и впредь выступать в качестве содействующей стороны. |
UNHCR will continue to highlight the dilemmas confronting all parties, and the international protection framework itself. |
УВКБ будет и впредь привлекать внимание к дилеммам, стоящим перед всеми сторонами и самой системой международной защиты. |
The Special Rapporteur welcomes these initiatives and encourages the Government to continue to seek the advice of international organizations in such endeavours. |
Специальный докладчик приветствует эти инициативы и призывает правительство и впредь опираться в таких усилиях на содействие международных организаций. |
His Government would continue to give those questions the greatest attention in the future. |
Правительство его страны будет и впредь уделять этим вопросам самое пристальное внимание. |
She hoped that Azerbaijan would continue to benefit from international cooperation and give wide dissemination to the Convention. |
Она надеется также, что Азербайджан будет и впредь пользоваться возможностями, которые предоставляет международное сотрудничество, и обеспечит широкое распространение Конвенции. |
It is my intention to continue to report to you at regular intervals. |
Я намерен и впредь регулярно информировать Вас о своей деятельности в этой связи. |
I shall continue to keep UNDOF under close scrutiny with a view to using every opportunity for further economies. |
Я буду и впредь пристально следить за работой СООННР, с тем чтобы использовать каждую возможность для дальнейшей экономии. |
IFOR will continue to execute its mission in an even-handed manner. |
СВС будут и впредь выполнять свою задачу беспристрастно. |
I urge the parties to continue to exercise restraint, with a view to ending this practice altogether. |
Я настоятельно призываю стороны и впредь проявлять сдержанность, с тем чтобы полностью прекратить подобную практику. |
Despite their wide range, most forecasts of water use suggest that demand from all economic sectors will continue to grow. |
Большинство прогнозов по использованию водных ресурсов, несмотря на их широкий разброс, свидетельствует о том, что спрос всех экономических секторов будет увеличиваться и впредь. |
IFOR will also continue to give high priority to fostering greater civilian freedom of movement. |
СВС также будет и впредь уделять приоритетное внимание оказанию содействия обеспечению большей свободы передвижения гражданского населения. |
Ireland, therefore, will continue to participate actively at EU and UN/ECE levels in the development of abatement strategies. |
В этой связи Ирландия будет и впредь активно участвовать в разработке на уровне ЕС и ЕЭК ООН стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
It is hoped that further communications between the expert groups of these organizations will continue to develop. |
Существует надежда, что связи между группами экспертов этих организаций будут и впредь развиваться. |
It was based on a vision that ECE would continue to facilitate and strengthen the involvement of all member countries in harmonious economic relations. |
Он основан на видении того, что ЕЭК будет и впредь поощрять и укреплять вовлеченность всех стран-членов в гармоничные экономические связи. |
He said that UNICEF would continue efforts aimed at the extensive capacity-building of both government institutions and NGOs, establishing sound networking mechanisms and applied research. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ будет и впредь прилагать усилия, направленные на создание обширного потенциала как государственных учреждений, так и НПО, формирование надежных механизмов взаимодействия и проведение прикладных исследований. |
We supported - and will continue to support - every initiative that can enable us to move ahead on this issue. |
Мы поддержали - и будем и впредь поддерживать - любые инициативы, позволяющие нам продвигаться вперед в этом вопросе. |
The Carter Center's Human Rights Committee will continue to foster dialogue between the United States Government and the non-governmental organization community regarding the ICC. |
Комитет по правам человека при Центре Картера будет и впредь способствовать диалогу между правительством Соединенных Штатов и сообществом неправительственных организаций относительно МУС. |