We have to continue to stress that we must better organize our work. |
Мы должны и впредь подчеркивать, что необходимо лучше организовывать нашу работу. |
The reporting mechanism established by General Assembly resolution 42/154 had proved its usefulness and should continue to be applied. |
Механизм направления сообщений, созданный в соответствии с резолюцией 42/154 Генеральной Ассамблеи, доказал свою полезность и должен использоваться и впредь. |
We will continue our participation to safeguard communities so that they may overcome conflict and regain the peace needed to pursue development. |
Мы будем и впредь принимать участие в защите общин, с тем чтобы они могли преодолеть конфликты и обрести мир, необходимый для развития. |
The Committee encourages the Executive Directorate to continue to implement the Committee's policy guidance. |
Комитет рекомендует Исполнительному директорату и впредь выполнять его руководящие указания. |
Solving this problem is a long-term challenge which will continue to hamper peace consolidation efforts. |
Решение этой проблемы является задачей сложной и долгосрочной, что будет и впредь мешать усилиям по укреплению мира. |
The Japanese Government will continue its support for such regional efforts through measures including direct assistance to the ECOWAS secretariat. |
Японское правительство будет и впредь оказывать поддержку таким региональным усилиям посредством мер, включающих в себя прямую помощь секретариату ЭКОВАС. |
UNAMI's activities will continue to be demand-driven and focused on added value in areas of comparative advantage. |
Деятельность МООНСИ будет и впредь определяться потребностями и направляться на получение дополнительных благ в тех областях, где существуют сравнительные преимущества. |
The Working Party will continue to carry out land administration reviews at the request of individual countries. |
Рабочая группа будет и впредь проводить обзоры управления земельными ресурсами по просьбе отдельных стран. |
The Special Rapporteur will continue closely following ongoing developments and inform the Commission in her oral report. |
Специальный докладчик будет и впредь пристально следить за текущими изменениями и информировать о них Комиссию в своем устном докладе. |
We believe that the Council must continue to take into account the Working Group's recommendations. |
Мы считаем, что Совет должен и впредь учитывать рекомендации этой Рабочей группы. |
We believe that the Committee must continue to consider the reports submitted by States. |
Мы полагаем, что этот Комитет должен и впредь рассматривать доклады государств. |
We also see a need to continue to ensure strict observance of the fundamental principles of peacekeeping. |
Мы понимаем также необходимость и впредь обеспечивать строгое соблюдение основополагающих принципов поддержания мира. |
We must continue to pay priority attention to all of these factors, which converge in a number of existing conflicts. |
Мы должны и впредь уделять приоритетное внимание всем этим факторам, присутствующим в целом ряде текущих конфликтов. |
However, the Government is requesting the United Nations to continue providing such advisers to maintain the critically important financial functions. |
Однако правительство просит Организацию Объединенных Наций и впредь выделять таких консультантов для того, чтобы поддерживать выполнение в высшей степени важных функций в финансовом секторе. |
It considered furthermore that the matters in question were already being addressed in appropriate forums in which it would continue to engage. |
Она далее сочла, что соответствующие вопросы уже рассматриваются на надлежащих форумах, в которых она будет участвовать и впредь. |
In order to achieve those goals, the international community will need to continue to assist Haiti and to work closely with the local authorities. |
Для достижения этих целей международному сообществу надо будет и впредь помогать Гаити и тесно сотрудничать с местными властями. |
We commend such measures and invite the Tribunal to continue to improve trial efficiency. |
Мы приветствуем такие меры и предлагаем Трибуналу и впредь повышать эффективность судебных процессов. |
To that end, the Tribunal must continue to receive the necessary resources. |
Для достижения этой цели Трибунал должен и впредь получать необходимые ресурсы. |
The Middle East cannot be allowed to continue to be a cemetery of missed opportunities. |
Мы не должны допустить, чтобы Ближний Восток и впредь оставался могильником нереализованных возможностей. |
All sides should continue to abide by the relevant agreed elements of the Summit Outcome in interpreting or applying this concept. |
Все стороны должны и впредь придерживаться соответствующих согласованных элементов Итогового документа Саммита при толковании или применении этой концепции. |
Delegates should continue along this path with determination. |
И делегатам следует и впредь решительно следовать этим путем. |
As already mentioned, South Africa will continue to maintain a flexible attitude towards negotiations for a Programme of Work in the CD. |
Как уже упоминалось, Южная Африка будет и впредь выдерживать гибкий подход к переговорам на КР по программе работы. |
Japan will continue to contribute to this program as it has done so far. |
Япония будет и впредь, как и до сих пор, содействовать этой программе. |
Brazil will endeavor to continue playing an active role in all arms control and disarmament forums. |
Бразилия будет и впредь стремиться играть активную роль на всех форумах по контролю над вооружениями и разоружению. |
The Kosovo authorities must continue to make determined progress along that path. |
Власти Косово должны и впредь добиваться неуклонного прогресса на этом направлении. |